Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-31
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
E lem yerev kem ehleknâ kablehum minel kurûni ennehum ileyhim lâ yerciûn(yerciûne).
36/YÂSÎN-31: Ondan önceki nice nesillerden (kimleri) helâk ettiğimizi, onların (helâk edilenlerin) kendilerine dönmediklerini görmediler mi? (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-31: Baksalar a kendilerinden evvel ne kadar karnlar helâk etmişiz, onlar hiç onlara dönüp gelmiyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e lem yerev | : görmediler mi |
2. | kem | : nice, kaç |
3. | ehleknâ | : biz helâk ettik |
4. | kable-hum | : onlardan önce |
5. | min el kurûni | : aynı asrın insanlarından, nesillerden |
6. | enne-hum | : muhakkak ki onlar |
7. | ileyhim lâ yerciûne | : onlara dönmezler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ondan önceki nice nesillerden (kimleri) helâk ettiğimizi, onların (helâk edilenlerin) kendilerine dönmediklerini görmediler mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Baksalar a kendilerinden evvel ne kadar karnlar helâk etmişiz, onlar hiç onlara dönüp gelmiyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice kuşakları yıkıma uğrattık? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Görmediler mi ki, onlardan evvel ne kadar kavimleri helâk ettik. Şüphe yok ki onlar, bunlara dönüp gelmiyorlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Görmediler mi ki onlardan önce nice kuşaklar helâk ettik ki; gidenlerin hiçbiri geri dönmeyecek onlara! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar (Mekke kâfirleri) görmediler mi ki, kendilerinden evvel ne kadar nesiller helâk etmişiz; onlar (öldükten sonra) hiç dönüp onlara gelmiyorlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kendilerinden önce nice nesilleri helâk ettiğimizi; onların artık kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helâk ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Müşrikler görmüyorlar mı ki, onlardan önce nice kavimler helâk ettik. Onlar tekrar dönüp de bunlara gelmezler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kendilerinden once nice nesilleri yok ettigimizi, onlarin bir daha kendilerine donmediklerini gormezler mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. Onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helâk ettik ki gerçekten de bir daha dünyâya dönmedi onlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Görmediler mi ki, kendilerinden önce nice nice nesilleri yok ettik ki onlar(dan hiç birlen) bunlara (bir daha) dönüp gelmiyorlardı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |