Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-30
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
Yâ hasreten alel ıbâd(ıbâdi), mâ ye’tîhim min resûlin illâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
36/YÂSÎN-30: O kullara yazıklar olsun! Onlara hiçbir resûl gelmedi ki, onunla alay etmiş olmasınlar (hepsiyle alay ettiler). (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-30: Ey!.. ne hasret o kullara ki kendilerine her gelen Resul ile mutlaka istihzâ ediyorlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ hasreten | : yazık, yazıklar olsun |
2. | alâ el ıbâdi | : kullara |
3. | mâ ye'tî-him | : onlara gelmedi |
4. | min resûlin | : bir resûl(den) |
5. | illâ kânû | : olmuş olmadılar (ancak) |
6. | bi-hi yestehziûne | : onunla alay ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O kullara yazıklar olsun! Onlara hiçbir resûl gelmedi ki, onunla alay etmiş olmasınlar (hepsiyle alay ettiler). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey!.. ne hasret o kullara ki kendilerine her gelen Resul ile mutlaka istihzâ ediyorlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey o kullar üzerine (teveccüh edecek) hasret! (Tam zamanın). Onlara bir resûl gelmezdi ki illâ istihzâda bulunurlar olmuşlardı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hüsran şu kullara! Kendilerine bir Rasûl gelmeye görsün, hep Onun bildirdiğiyle alay ederlerdi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yazıklar olsun o kullara ki, ne zaman kendilerine bir peygamber gelse, muhakkak onu alaya alırlardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Halkın durumu pek yazık. Kendilerine her ne zaman bir elçi gelse onunla alay ederlerdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yazık o kullara! Kendilerine bir peygamber gelmezdi ki, onunla alay ediyor olmasınlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yazık şu kullara! Kendilerine gelen her resulle mutlaka alay ederlerdi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kullara yaziklar olsun! Kendilerine hangi elci gelse, onu alaya aliyorlardi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yazık şu kullara! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yazıklar olsun kullara, onlara hiçbir peygamber gelmedi ki onunla alay etmesinler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yazık çok yazık o kullara ki, kendilerine ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onunla alay ederlerdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |