Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-27

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

Bimâ gafere lî rabbî ve cealenî minel mukremîn(mukremîne).

36/YÂSÎN-27: Bu sebeple, Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve ikram edilenlerden kıldığını (bilselerdi).
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-27: Rabbım bana ne mağrifet buyurdu. Beni ikram olunan kullarından kıldı.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Sonraki

1.bimâ: sebebiyle, nedeniyle
2.gafere: mağfiret etti, günahları sevaba çevirdi
3.: bana, beni
4.rabbî: benim Rabbim
5.ve ceale-nî: ve beni kıldı
6.min el mukremîne: ikram edilenlerden

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bu sebeple, Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve ikram edilenlerden kıldığını (bilselerdi).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Rabbım bana ne mağrifet buyurdu. Beni ikram olunan kullarından kıldı.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Rabbimin beni mağfirete nâil buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Rabbimin beni mağfiret ettiğini ve benim ikramlara nail olanlardan olduğumu. . . "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Rabbimin beni bağışladığını, beni cennetle ikram edilenlerden kıldığını...”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını...'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(26-27) Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(26-27) Ona «Cennete gir» denince, «Keski milletim Rabbimin beni bagisladigini ve beni ikrama mazhar olanlardan kildigini bilseydi! demisti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını dedi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(26-27) Ona 'Cennete gir' denince, 'Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!' demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ne yüzden Rabbimin beni yarlıgadığını ve yüce derecelere ermişler arasına kattığını.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(26-27) Ona, «gir Cennet'e!» denildi. O da, «ah keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni, ikrama lâyık görülen kişilerden kıldığını bir bilselerdi.»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this