Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-21
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
İttebiû men lâ yes’elukum ecren ve hum muhtedûn(muhtedûne).
36/YÂSÎN-21: (Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir). (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-21: Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ittebiû | : tâbî olun |
2. | men | : kim, kişi(ler) |
3. | lâ yes'elu-kum | : sizden istemiyor |
4. | ecren | : (bir) ecir, ücret |
5. | ve hum | : ve onlar |
6. | muhtedûne | : hidayete ermiş olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Sizden bir karşılık istemeyen; kendileri hakikat üzere olanlara tâbi olun!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «izden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |