Kur'ân-ı Kerim » 35/FÂTIR-7
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Ellezîne keferû lehum azâbun şedîd(şedîdun), vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve ecrun kebîr(kebîrun).
35/FÂTIR-7: Kâfir olanlar; onlar için şiddetli azap vardır. Ve âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar; onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 35/FÂTIR-7: Küfredenler, onlar için şiddetli bir azâb var, iyman edib salih ameller işliyenler, onlar için de bir mağrifet ve büyük bir ecir var (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezîne | : onlar |
2. | keferû | : inkâr ettiler |
3. | lehum | : onlara, onlar için vardır |
4. | azâbun | : azap |
5. | şedîdun | : şiddetli |
6. | ve ellezîne | : ve onlar |
7. | âmenû | : âmenû oldular (hayattayken Allah'a ulaşmayı dilediler) |
8. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptılar |
9. | lehum | : onlara, onlar için vardır |
10. | magfiretun | : mağfiret (günahlarının sevaba çevrilmesi) |
11. | ve ecrun | : ve ecir, mükâfat |
12. | kebîrun | : büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kâfir olanlar; onlar için şiddetli azap vardır. Ve âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar; onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Küfredenler, onlar için şiddetli bir azâb var, iyman edib salih ameller işliyenler, onlar için de bir mağrifet ve büyük bir ecir var |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O küfredenler; onlar için şiddetli bir azab vardır. İman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O inkâr edenler; onlar için şiddetli bir azab vardır. İman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O kimseler ki kâfir oldular, onlar için pek şiddetli bir azap vardır. Ve o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de bir yarlığama ve pek büyük bir mükâfaat vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hakikat bilgisini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. İman edip imanının gereğini uygulayanlara gelince, onlar için bir mağfiret ve büyük bir karşılık vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O küfre varanlar (Peygamberi ve Kur’an’ı inkâr edenler)! Onlara şiddetli bir azap var. İman edip salih ameller işliyenler! Onlara bir mağfiret ve büyük bir mükâfat var. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnkar edenler çetin bir cezaya mahkum olmuştur. İnanıp erdemli davrananlar ise bir bağışlanma ve büyük bir ödül hakketmişlerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edenler için çetin bir azap vardır. İman edip salih ameller işleyenler için ise bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Küfre sapanlar için şiddetli bir azap vardır. İman edip hayra ve barışa yönelik ameller işleyenlere gelince onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül olacaktır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edenler için şüphesiz çetin bir azap var, iman edip iyi işler yapanlara da mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar eden kimselere cetin azap vardir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kâfirler ağır bir azaba çarptırılacaktır. İman edip iyi ameller işleyenleri ise bağışlanma ve büyük ödül beklemektedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar eden kimselere çetin azap vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O kişiler ki kâfir olmuşlardır, onlaradır çetin azap ve o kişiler ki inanmışlardır ve iyi işlerde bulunmuşlardır, onlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükâfat. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Küfre saplanıp kalanlar için şiddetli bir azâb vardır. İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara mağfiret (günahlardan bağışlanıp arınma) ve büyük bir mükâfat vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 |