Kur'ân-ı Kerim » 35/FÂTIR-34
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ
Ve kâlûl hamdu lillâhillezî ezhebe annel hazen(hazene), inne rabbenâ le gafûrun şekûr(şekûrun).
35/FÂTIR-34: “Ve bizden hüznü gideren Allah’a hamdolsun, muhakkak ki Rabbimiz, gerçekten Gafûr’dur (mağfiret eden), Şekûr’dur (şükredilen).” dediler (derler). (İmam İskender Ali Mihr) | 35/FÂTIR-34: Ve şöyle demektedirler: «hamd olsun Allaha, bizden o huznü giderdi, hakıkaten rabbımız çok gafûr, şekûr (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kâlû | : ve dediler |
2. | el hamdu | : hamd |
3. | li allâhi | : Allah'a |
4. | ellezî | : ki o |
5. | ezhebe | : giderdi |
6. | an-nâ | : bizden |
7. | el hazene | : hüzün, gam |
8. | inne | : muhakkak ki |
9. | rabbe-nâ | : bizim Rabbimiz |
10. | le | : mutlaka, gerçekten |
11. | gafûrun | : gafûr, mağfiret eden |
12. | şekûrun | : şekûr, şükrü kabul edendir, şükredilen |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Ve bizden hüznü gideren Allah’a hamdolsun, muhakkak ki Rabbimiz, gerçekten Gafûr’dur (mağfiret eden), Şekûr’dur (şükredilen).” dediler (derler). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve şöyle demektedirler: «hamd olsun Allaha, bizden o huznü giderdi, hakıkaten rabbımız çok gafûr, şekûr |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Derler ki: «Bizden hüznü giderip yok eden Allah'a hamdolsun; şüphesiz Rabbimiz, gerçekten bağışlayandır, şükrü kabul edendir.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Derler ki: "Bizden hüznü giderip yok eden Allah'a hamdolsun; şüphesiz Rabbimiz, gerçekten bağışlayandır, şükrü kabul edendir." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve diyeceklerdir ki: «Hamd o Allah'a olsun ki, bizden hüznü giderdi. Şüphe yok ki bizim Rabbimiz, gafûrdur, şekûrdur.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Adn cenneti yaşamına girenler) dediler ki: "Hamd, üzülmeyi bizden gideren Allâh'a aittir. . . Muhakkak ki Rabbimiz, Ğafûr'dur, Şekûr'dur. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Cennetlikler şöyle) derler: “- Geçim ve akıbet derdini bizden gideren Allah’a hamd olsun. Gerçekten Rabbimiz Gafûr’dur= büyük günahları bağışlar, Şekûr’dur= az amele karşılık çok mükâfat verir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve derler: 'Endişelerimizi gideren ALLAH'a övgüler olsun. Rabbimiz gerçekten Bağışlayandır, Takdir Edendir.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şöyle derler: “Hamd, bizden hüznü gideren Allah’a mahsustur. Şüphesiz Rabbimiz çok bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Şöyle derler: "Hamt olsun, üzüntüyü bizden gideren Allah'a! Rabbimiz mutlak Gafûr, mutlak Şekûr'dur. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Cennette şöyle) derler: Bizden tasayı gideren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbimiz çok bağışlayan, çok nimet verendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Derler ki: «Bizden uzuntuyu gideren Allah'a hamdolsun. Dogrusu Rabbimiz bagislayandir, sukrun karsiligini verendir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar şöyle derler; «içimizdeki üzüntüyü gideren Allah'a hamd olsun. Hiç kuşkusuz Rabb'imiz affedicidir ve iyiliklerin karşılığını bol bol verir.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Derler ki: 'Bizden üzüntüyü gideren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbimiz bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve hamd Allah'a ki derler, bizden gamı, gussayı giderdi; şüphe yok ki Rabbimiz, suçları örter, mükâfatlarını da fazlasıyle verir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bizden üzüntü ve sıkıntıyı gideren Allah'a hamd olsun ; şüphesiz ki Rabbimiz çok bağışlayan ve şükredene şükrünün karşılığını bolca verendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 |