Kur'ân-ı Kerim » 35/FÂTIR-33
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
Cennâtu adnin yedhulûnehâ yuhallevne fîhâ min esâvire min zehebin ve lu’luâ(lu’luen), ve libâsuhum fîhâ harîr(harîrun).
35/FÂTIR-33: (Onlar), adn cennetlerine girerler. Orada altından bilezikler ve inciler takarlar. Ve orada onların elbiseleri ipektir. (İmam İskender Ali Mihr) | 35/FÂTIR-33: Adin Cennetleri; ona girecekler, orada altın bileziklerden, hem de inci süslenecekler, elbiseleri de orada ipektir. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | cennâtu | : cennetler |
2. | adnin | : adn |
3. | yedhulûne-hâ | : ona girerler |
4. | yuhallevne | : süslenirler, takarlar |
5. | fî-hâ | : orada |
6. | min esâvire | : bileziklerden |
7. | min zehebin | : altın'dan |
8. | ve lu'luen | : ve inciler |
9. | ve li bâsu-hum | : ve onların elbiseleri |
10. | fî-hâ | : orada |
11. | harîrun | : ipek |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Onlar), adn cennetlerine girerler. Orada altından bilezikler ve inciler takarlar. Ve orada onların elbiseleri ipektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Adin Cennetleri; ona girecekler, orada altın bileziklerden, hem de inci süslenecekler, elbiseleri de orada ipektir. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri de ipektir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Adn cennetleridir ki, onlara giriverirler. Orada altundan bilezikler ile ve inciler ile süsleneceklerdir. Orada libasları da ipektir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Adn (Esmâ kuvveleriyle tahakkuk ederek yaşam) cennetleri ki, oraya girerler. . . Orada altından bilezikler ve inci ile süslenirler. . . Orada onların elbiseleri ipektir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (O üç zümrenin mükâfatı olarak) Adn Cennetlerine girecekler. Orada altın bilezikler ve inci ile süslenecekler. Elbiseleri de orada ipektir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonsuzluğa dek süren cennetlere gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve inciler takacaklardır, oradaki elbiseleri ise ipektendir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Onların mükâfatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altin bilezikler ve incilerle suslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunların mükafatı “Adn” cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ebedî olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar Adn Cennetleri'ne girerler, orada altın bileziklerle, incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri ise ipektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 |