Kur'ân-ı Kerim » 35/FÂTIR-17
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Ve mâ zâlike alâllâhi bi azîz(azîzin).
35/FÂTIR-17: Ve bu, Allah’a (Allah için) azîz (güç) değildir. (İmam İskender Ali Mihr) | 35/FÂTIR-17: ve Allaha göre bu zor bir şey değildir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mâ | : ve değil |
2. | zâlike | : işte bu |
3. | alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah'a |
4. | bi azîzin | : azîz, güç |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve bu, Allah’a (Allah için) azîz (güç) değildir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | ve Allaha göre bu zor bir şey değildir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu, Aziyz (karşı konulmaz kuvve sahibi) Allâh'a (sorun) değildir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu, ALLAH için zor değildir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bu, Allah’a göre zor bir şey değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bu da Allah'a güç bir şey değildir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu, Allah'a gore zor degildir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunu yapmak, Allah için zor değildir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu, Allah'a göre zor değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu da Allah'a göre güç değildir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 |