Kur'ân-ı Kerim » 34/SEBE-35

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Ve kâlû nahnu ekseru emvâlen ve evlâden ve mâ nahnu bi muazzebîn(muazzebîne).

34/SEBE-35: Ve: "Biz, mal ve evlât olarak daha çoğuz. Ve biz, azap edilecek olanlar değiliz." dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
34/SEBE-35: Ve dediler ki «biz emvalce de daha çoğuz evlâdca da ve biz ta'zib olunmayız»
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Sonraki

1.ve kâlû: ve dediler
2.nahnu: biz
3.ekseru: daha çok
4.emvâlen: mallar (mal olarak)
5.ve evlâden: ve çocuklar (evlât olarak)
6.ve mâ nahnu: ve biz değiliz
7.bi muazzebîne: azap edilecek olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve: "Biz, mal ve evlât olarak daha çoğuz. Ve biz, azap edilecek olanlar değiliz." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve dediler ki «biz emvalce de daha çoğuz evlâdca da ve biz ta'zib olunmayız»
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve: «Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve biz azaba uğratılacak da değiliz» de demişlerdir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve: "Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz" de demişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve dediler ki: «Biz emvâlce ve evlatca daha çoğuz ve biz azap görecek kimseler değiliz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dahi dediler ki: "Biz hem servetimiz hem de evlatlarımız yönünden daha güçlüyüz. . . Biz azaba uğramayız!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bir de (o refah düşkünleri) dediler ki: “- (Ey Peygamberler), biz mallar ve çocuklar bakımından (sizden) daha fazlayız. (Allah dünyada bize bu kadar mal ihsan ettikten sonra artık ahirette) biz azaba uğratılmayız.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Hatta, 'Bizim paramız ve çocuklarımız daha çoktur; biz cezalandırılmayacağız,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Yine, “Bizim mallarımız ve çocuklarımız daha çoktur. Bize azap edilmeyecektir” demişlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Şunu da söylemişlerdir: "Biz, malca da evlatça da çoğuz. Azaba uğratılacak olanlar, bizler değiliz."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ve dediler ki: Biz malca ve evlâtça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak da değiliz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«allari ve cocuklari en cok olan bizleriz, azaba ugratilacak da degiliz» derlerdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bizim herkesten çok servetimiz ve evlâdımız vardır, bizim azaba çarptırılmamız söz konusu değildir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ve dediler ki: 'Malları ve çocukları en çok olan bizleriz, azaba uğratılacak da değiliz'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve biz demişlerdi, mal bakımından da daha fazla mala sâhibiz, evlât bakımından da topluluğumuz daha çok ve bize azâp edilemez.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Hem diyorlar ki, «biz malca da, evlâdca da daha çoğuz ve biz azaba da uğratılacak değiliz.»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this