Kur'ân-ı Kerim » 34/SEBE-20
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
Ve lekad saddaka aleyhim iblîsu zannehu fettebeûhu illâ ferîkan minel mu’minîn(mu’minîne).
34/SEBE-20: Ve andolsun ki iblis, onlar üzerindeki zannını (hedefini) yerine getirdi. Böylece mü’minleri oluşturan bir fırka (Allah’a ulaşmayı dileyenler) hariç, hepsi ona (şeytana) tâbî oldular. (İmam İskender Ali Mihr) | 34/SEBE-20: Yine celâlime kasem ederim ki İblîs, onlar aleyhindeki zannını hakıkaten doğru buldu da içlerinde mü'minlerden ıbaret bir fırkadan maadası ona tabi' oldular (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | saddaka | : doğruladı, yerine getirdi |
3. | aleyhim | : onların üzerinde |
4. | iblîsu | : iblis |
5. | zanne-hu | : onun zannı, hedefi |
6. | fe | : o zaman, böylece |
7. | ittebeû-hu | : ona tâbî oldular |
8. | illâ | : ancak, den başka |
9. | ferîkan | : bir fırka, topluluk, zümre |
10. | min el mû'minîne | : mü'min olandan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun ki iblis, onlar üzerindeki zannını (hedefini) yerine getirdi. Böylece mü’minleri oluşturan bir fırka (Allah’a ulaşmayı dileyenler) hariç, hepsi ona (şeytana) tâbî oldular. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yine celâlime kasem ederim ki İblîs, onlar aleyhindeki zannını hakıkaten doğru buldu da içlerinde mü'minlerden ıbaret bir fırkadan maadası ona tabi' oldular |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, İblis, kendileri hakkında zannını doğrulamış oldu, böylelikle, iman etmekte olan bir grup dışında onlar, ona uymuş oldular. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, İblis, kendileri hakkında zannını doğrulamış oldu, böylelikle iman eden bir grup dışında, ona uymuş oldular. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Andolsun ki, şeytan onların aleyhindeki zannını tahakkuk ettirmiş oldu. Ona tâbi oldular. Ancak mü'minlerden bir zümre müstesna. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki İblis'in onların (insanların) hakkındaki zannı doğru çıktı da, iman edenler dışındakiler ona tâbi oldular. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten İblis, insanlar aleyhindeki, (muhakkak onları azdıracağım) vaadini yerine getirdi. Onun için, müminlerden ibaret bir fırkadan başkası, İblis’e tâbi oldular. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İblis, onlar hakkındaki beklentilerini doğru çıkardı. İnanan bir grup hariç ona uydular. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şeytan, onlar hakkındaki zannını doğru çıkardı. İnananlardan bir grup dışında hepsi ona uydular. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, İblis onlarla ilgili sanısında isabet etti. İnananlardan bir grup dışındakiler ona uydular. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun İblis, onlar hakkındaki tahminini doğruya çıkardı. İnanan bir zümrenin dışında hepsi ona uydular. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki Iblis, onlar hakkindaki gorusunu dogru cikartmis; inananlardan bir topluluk disinda hepsi ona uymuslardi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Şeytan, onlara ilişkin beklentisini gerçekleştirmiş ve bir grup mü'min dışında hepsi ona uymuştu. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki İblis'in, onlar hakkındaki zannı doğru çıktı, derken, inananlardan bir bölükten başka hepsi de ona uydu. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | And olsun ki, İblîs onlar hakkındaki zan ve tahminini doğruya çıkarmış ; mü'minlerden bir topluluk dışında hepsi de ona uymuşlardı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 |