Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-68
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren).
33/AHZÂB-68: “Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.” (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-68: Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | rabbe-nâ | : Rabbimiz |
2. | âti-him | : onlara ver |
3. | dı'feyni | : iki, misli, iki kat |
4. | min el azâbi | : azaptan |
5. | ve el'an-hum | : ve onlara lânet et |
6. | la'nen | : lânet ederek |
7. | kebîren | : büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |