Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-66
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
Yevme tukallebu vucûhuhum fîn nâri yekûlûne yâ leytenâ eta’nâllâhe ve eta’ner resûlâ(resûlen).
33/AHZÂB-66: Onların yüzlerinin, ateşin içinde (bir taraftan bir tarafa) çevrileceği gün: “Keşke biz Allah’a ve Resûl’e itaat etseydik.” diyecekler. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-66: O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yevme | : gün |
2. | tukallebu | : bir taraftan bir tarafa çevrilir, çevrilecek |
3. | vucûhu-hum | : onların yüzleri |
4. | fî | : içinde |
5. | en nâri | : ateş |
6. | yekûlûne | : derler, diyecekler |
7. | yâ leyte-nâ | : yazıklar olsun bize, keşke biz |
8. | eta'nâllâhe (eta'nâ allâhe) | : Allah'a itaat ettik |
9. | ve eta'nâ | : ve itaat ettik |
10. | er resûlen | : resûl, elçi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onların yüzlerinin, ateşin içinde (bir taraftan bir tarafa) çevrileceği gün: “Keşke biz Allah’a ve Resûl’e itaat etseydik.” diyecekler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: "Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve Resûl'e itaat etseydik." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah'a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Vechlerinin (şuurlarının) o ateşe dönüşeceği (pişmanlıkla yanacakları) o süreçte: "Yazıklar olsun bize! Keşke Allâh'a itaat etseydik, keşke O Rasûl'e itaat etseydik" derler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O gün, yüzleri ateş içinde kaynayıb çevrilirken: “-Vah bize! Keşki Allah’a itaat etseydik, Peygambere itaat etseydik.” diyeceklerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yüzleri ateşte çevrildiği gün, 'Keşke ALLAH'a itaat etseydik, keşke elçisine itaat etseydik,' derler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gün olur, yüzleri ateşin içinde evrilip çevrilir de şöyle derler: "Vay başımıza! Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke resule itaat etseydik." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e de itaat etseydik! derler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yuzleri ateste cevrildigi gun: «Keski Allah'a itaat etseydik, keski Peygamber'e itaat etseydik!» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yüzleri ateşe çevrildiği gün: «Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yüzleri ateşte çevrildiği gün: 'Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygamber'e itaat etseydik!' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gün yüzleri, ateş içinde renkten renge girerken ne olurdu derler, Allah'a itâat etseydik ve Peygambere itâat etseydik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bir günde ki, yüzleri ateşe çevrilir de, «Ah keşke Allah'a itaat etseydik, Peygambere uysaydık!» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |