Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-65
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), lâ yecidûne veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîren).
33/AHZÂB-65: Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-65: Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasîr (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hâlidîne | : halid olanlar, kalıcı olanlar |
2. | fî-hâ | : orada |
3. | ebeden | : ebediyyen |
4. | lâ yecidûne | : bulamazlar |
5. | veliyyen | : bir velî, bir dost |
6. | ve lâ | : ve yoktur |
7. | nasîren | : yardımcı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasîr |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Orada ebedîyyen kalmaları mukadderdir, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonsuza dek orada yaşarlar. . . Bir velî ve bir yardımcı da bulamazlar. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Orada ebedî olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, orada ebedî olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (64-65) Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Orada ebedî ve daimî kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Orada ebedî kalıcılardır; ne bir dost ve sahip çıkan, ne de bir yardımcı bulabilirler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |