Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-63
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Yes’eluken nâsu anis sâah(sâati), kul innemâ ilmuhâ indallâh(indallâhi), ve mâ yudrîke lealles sâate tekûnu karîbâ(karîben).
33/AHZÂB-63: İnsanlar sana o saati (kıyâmeti) soruyorlar. De ki: “Onun ilmi sadece Allah’ın indindedir.” Ve sana bildirilmedi. Belki de o saat yaklaşmış olabilir. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-63: O nâs sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yes'elu-ke | : sana sorarlar, soruyorlar |
2. | en nâsu | : insanlar |
3. | anis sâati (an es sâati) | : o saatten (kıyâmetten) |
4. | kul | : de, söyle |
5. | innemâ | : sadece, yalnız |
6. | ilmu-hâ | : onun ilmi, bilgisi |
7. | indallâhi (inde allâhi) | : Allah'ın katında |
8. | ve mâ yudrî-ke | : ve sana bildirilmedi, sen bilemezsin |
9. | lealle | : umulur ki, belki |
10. | es sâ'ate | : o saat |
11. | tekûnu | : olur |
12. | karîben | : yakın |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İnsanlar sana o saati (kıyâmeti) soruyorlar. De ki: “Onun ilmi sadece Allah’ın indindedir.” Ve sana bildirilmedi. Belki de o saat yaklaşmış olabilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O nâs sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnsanlar, sana kıyamet saatini sorarlar; de ki: «Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır.» Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakın da olabilir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnsanlar, sana kıyamet saatini sorarlar; de ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakın da olabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Nâs, sana Kıyametten sorarlar. De ki: «Ona ait bilgi, Allah indindedir.» Sana (onu) ne şey bildirir? Umulur ki, Kıyamet yakınlaşmış olacaktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İnsanlar sana o saatten (ölüm) sorarlar. . . De ki: "Onun ilmi ancak Allâh indîndedir". . . Sana bildiren nedir, belki o saat yakındır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İnsanlar, sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar. (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Onun ilmi ancak Allah’ın katındadır. Olur ki kıyamet, yakında vuku bulur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Halk senden Saat'i (dünyanın son saatini) soruyor. De ki, 'Onun bilgisi ALLAH'ın katındadır; ne bilirsin, belki de o Saat yakındır.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: “Onun ilmi ancak Allah katındadır.” Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnsanlar sana kıyametin saatinden soruyorlar. De ki: "Ona ilişkin bilgi Allah katındadır." Ne bilirsin, belki de o saat yakındır! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Insanlar senden kiyametin zamanini soruyorlar; de ki: «Onun bilgisi ancak Allah katindadir; ne bilirsin, belki de zamani yakindir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Muhammed! İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: «Onun bilgisi Allah katındadır, ne bilirsin, belki de zaman yakındır.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: 'Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnsanlar, kıyâmeti sorarlar sana; de ki: Onun bilgisi, ancak Tanrı katında ve ne bilirsin, belki de kıyâmet, pek yakında kopacak. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İnsanlar, sana Kıyâmet'in kopuş saatinden soruyorlar. De ki: Ona ait bilgi ancak Allah'ın yanındadır. Ne bilirsin, belki de onun kopuş saati yakın olabilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |