Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-57
إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
İnnellezîne yu’zûnallâhe ve resûlehu leanehumullâhu fîd dunyâ vel âhıreti ve eadde lehum azâben muhînâ(muhînen).
33/AHZÂB-57: Muhakkak ki Allah ve Resûl’üne eziyet edenlere, onlara Allah, dünya ve ahirette lânet etti. Ve onlar için muhin (alçaltıcı) bir azap hazırladı. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-57: Çünkü Allah ve Resulüne eza edenler muhakkak ki Allah onları Dünyada ve Âhırette lâ'netlemiş (rahmeti sahasından koğmuş) ve onlara pek hakaretli bir azâb hazırlamıştır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | ellezîne | : onlar, o kimseler |
3. | yu'zûne | : eziyet eder |
4. | allâhe | : Allah |
5. | ve resûle-hu | : ve onun resûlü |
6. | leane-hum allâhu | : Allah onlara lânet etti |
7. | fî ed dunyâ | : dünyada |
8. | ve el âhıreti | : ve ahiret |
9. | ve eadde | : ve hazırladı |
10. | lehum | : onlar için |
11. | azâben | : bir azap |
12. | muhînen | : küçültücü, alçaltıcı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah ve Resûl’üne eziyet edenlere, onlara Allah, dünya ve ahirette lânet etti. Ve onlar için muhin (alçaltıcı) bir azap hazırladı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü Allah ve Resulüne eza edenler muhakkak ki Allah onları Dünyada ve Âhırette lâ'netlemiş (rahmeti sahasından koğmuş) ve onlara pek hakaretli bir azâb hazırlamıştır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçek şu ki, Allah'a ve Resulü'ne eziyet edenler; Allah, onlara dünyada da, ahirette de lanet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azab hazırlanmıştır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçek şu ki, Allah'a ve elçisine eziyet edenler; Allah, onlara dünyada ve ahirette lanet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azab hazırlanmıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki o kimseler ki, Allah'a ve peygamberine ezada bulunurlar. Onlara Allah Teâlâ dünyada ve ahirette lânet etmiştir ve onlar için pek hakaretli bir azap hazırlamıştır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh'a ve O'nun Rasûlüne eziyet edenlere gelince, Allâh onlara dünyada ve sonsuz gelecek yaşamında lânet etmiş ve onlar için aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şüphe yok ki Allah’a ve Rasûlüne eziyyet verenlere, Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiştir, (onları rahmetiden koğmuştur). Onlara, pek hor düşürücü bir azab da hazırlamıştır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a ve elçisine hakaret edenlere, ALLAH dünya ve ahirette lanet eder ve onlar için aşağılayıcı bir ceza hazırlamıştır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz Allah ve Resûlünü incitenlere, Allah dünya ve ahirette lânet etmiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'ı ve resulünü incitenleri Allah dünyada da âhirette de lanetlemiştir. Onlar için, alçaltıcı bir azap da hazırlanmıştır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah ve Resûlünü incitenlere Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiş ve onlar için horlayıcı bir azap hazırlamıştır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'i ve Peygamber'ini incitenlere, Allah dunyada da ahirette de lanet eder; onlara alcaltici bir azap hazirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'ı ve Peygamberini incitenlere, Allah, dünyada da ahirette de lanet eder; onlar için alçaltıcı bir azab hazırlamıştır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'ı ve Peygamber'ini incitenlere, Allah dünyada da ahirette de lanet eder; onlara alçaltıcı bir azap hazırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gerçekten de Allah'ı ve Peygamberini incitenlere Allah, dünyâda da lânet etmiştir, âhirette de ve onlara, horlayıcı, aşağılatıcı bir azap hazırlamıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar ki Allah'a ve Peygamberine eziyet ederler, Allah Dünya'da da, Âhiret'te de onlara lanet etmiş ve onlar için aşağılayıcı, horlayıcı bir azâb hazırlamıştır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |