Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-46
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Ve dâîyen ilâllâhi bi iznihî ve sirâcen munîrâ(munîren).
33/AHZÂB-46: Ve O’nun (Allah’ın) izni ile Allah’a davet eden ve nurlandırıcı sirac (kandil) olarak (gönderdik). (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-46: Hem Allaha izniyle bir da'vetçi ve nurlar saçan bir şavk (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve dâîyen | : ve davet eden, davet edici olarak |
2. | ilâllâhi (ilâ allâhi) | : Allah'a |
3. | bi izni- hî | : onun izniyle |
4. | ve sirâcen | : ve sirac, kandil |
5. | munîren | : nurlandıran |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve O’nun (Allah’ın) izni ile Allah’a davet eden ve nurlandırıcı sirac (kandil) olarak (gönderdik). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem Allaha izniyle bir da'vetçi ve nurlar saçan bir şavk |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik). |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik). |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve Allah'ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh'a (Hakikatine) O'nun izniyle çağıran ve nur saçan bir ışık kaynağı olarak! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem Allah’ın dinine ve O’na ibadete O’nun izniyle bir davetçi, hem de nur saçan bir kandil olarak... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a, O'nun izniyle çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve Allah'ın izniyle bir davetçi, ışık saçan bir kandil olarak... |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (45-46) Biz seni sahit, mujdeci, uyarici; Allah'in izniyle O'na cagiran, nurlandiran bir isik olarak gondermisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (45-46) Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve izniyle, halkı Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak yolladık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (45-46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şâhid, müjdeci, uyarıcı : Allah'ın izniyle O'nun (yoluna) çağrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |