Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-45
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Yâ eyyuhen nebiyyu innâ erselnâke şâhiden ve mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren).
33/AHZÂB-45: Ey Nebî (Peygamber)! Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyici ve nezir (uyarıcı) olarak gönderdik. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-45: Ey o Peygamber! Biz seni hakka bir şâhid hem bir müjdeci hem bir kocundurucu gönderdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ eyyuhâ | : ey |
2. | en nebiyyu | : peygamber |
3. | innâ | : muhakkak ki biz |
4. | erselnâ-ke | : seni gönderdik |
5. | şâhiden | : şahit olarak |
6. | ve mubeşşiren | : ve müjdeleyici olarak |
7. | ve nezîren | : ve nezir (uyarıcı) olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ey Nebî (Peygamber)! Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyici ve nezir (uyarıcı) olarak gönderdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey o Peygamber! Biz seni hakka bir şâhid hem bir müjdeci hem bir kocundurucu gönderdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı, korkutucu olarak gönderdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey Peygamber! Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ey Nebi. . . Muhakkak ki biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak irsâl ettik; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey Peygamber! Seni (ümmetinden tasdik edip etmiyenler üzerine) bir şahid, (iman edenlere cenneti) bir müjdeleyici, (kâfirlere cehennemle) bir korkutucu gönderdik; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ey peygamber, biz seni bir tanık olarak gönderdik, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (45-46) Biz seni sahit, mujdeci, uyarici; Allah'in izniyle O'na cagiran, nurlandiran bir isik olarak gondermisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Peygamber, biz seni tanık, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (45-46) Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ey Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (45-46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şâhid, müjdeci, uyarıcı : Allah'ın izniyle O'nun (yoluna) çağrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |