Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-30
يَا نِسَاء النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Yâ nisâen nebiyyi men ye’ti min kunne bi fâhışetin mubeyyinetin yudâ’af lehel’azâbu dı’feyn(dı’feyni), ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîran).
33/AHZÂB-30: Ey Peygamber Hanımları! İçinizden kim açıkça bir fuhuşla (kötülükle), gelirse (yaparsa), ona azap iki kat artırılır. Ve bu, Allah’a göre kolaydır. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-30: Ey Peygamberin kadınları! Sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse ona azâb iki kat katlanır ve Allaha o kolay bulunuyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ | : ey |
2. | nisâe | : kadınlar |
3. | en nebiyyi | : nebî, peygamber |
4. | men | : kim |
5. | ye'ti | : gelir |
6. | min kunne | : sizden, sizin içinizden |
7. | bi fâhışetin | : fuhuş ile, kötülük ile |
8. | mubeyyinetin | : açık, açıkça |
9. | yudâaf | : artırılır |
10. | lehâ | : ona |
11. | el azâbu | : azap |
12. | dı'feyni | : iki misli |
13. | ve kâne | : ve oldu |
14. | zâlike | : işte bu |
15. | alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah'a |
16. | yesîren | : kolay |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ey Peygamber Hanımları! İçinizden kim açıkça bir fuhuşla (kötülükle), gelirse (yaparsa), ona azap iki kat artırılır. Ve bu, Allah’a göre kolaydır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey Peygamberin kadınları! Sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse ona azâb iki kat katlanır ve Allaha o kolay bulunuyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ey Peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ey peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey Peygamberin refikaları! Sizden hangi biri haddizatında zahir bir kötülüğü vücuda getirirse onun için azap, iki katlanır. Ve bu, Allah'a kolay olmuştur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ey Nebi'nin Kadınları. . . Sizden kim apaçık bir terbiyesizlik - haddini aşan fiil yaparsa, onun için azap iki misli olur! Bu, Allâh üzerine pek kolaydır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey Peygamberin hanımları! İçinizden kim açık bir günah işlerse, onun azabı iki kat artırılır. Bu, Allah’a göre pek kolaydır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ey peygamberin hanımları, sizden kim büyük ve açık bir günah işlerse onun cezası ikiye katlanır. ALLAH için elbette bu kolaydır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ey Peygamber’in hanımları! İçinizden kim apaçık bir çirkinlik yaparsa, onun cezası iki kat verilir. Bu, Allah’a göre kolaydır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık/kanıtlanmış bir edepsizlik yaparsa, kendisi için azap iki katına çıkarılır. Ve bu, Allah için çok kolaydır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık bir hayâsızlık yaparsa, onun azabı iki katına çıkarılır. Bu, Allah'a göre kolaydır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey Peygamber'in hanimlari! Sizlerden biri acik bir hayasizlik yapacak olursa, onun azabi iki kat olur. Bu Allah'a kolaydir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Peygamber hanımları! Sizden kim açık bir edepsizlik yaparsa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah'a kolaydır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey Peygamber'in hanımları! Sizlerden biri açık bir hayasızlık yapacak olursa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah'a kolaydır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ey Peygamberin eşleri, içinizden kim, apaçık çirkin bir harekette bulunursa iki kat azâp edilir ona ve bu, Allah'a pek kolaydır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey Peygamber kadınları! Sizden kim açık bir hayasızlık, ahlâk dışı davranışta bulunursa azâb onun için iki kat olur. Bu da Allah'a göre çok kolaydır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |