Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-27
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَؤُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Ve evresekum ardahum ve diyârehum ve emvâlehum ve ardan lem tetauhâ, ve kânallâhu alâ kulli şey’in kadîrâ(kadîran).
33/AHZÂB-27: Ve sizi onların topraklarına, diyarlarına (ülkelerine), mallarına ve ayak basmadığınız arazilerine varis kıldı. Ve Allah herşeye kaadirdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-27: Ve arazılerini ve yurtlarını ve mallarını size miras kıldı, bir de bir arzı ki daha ona ayak basmadınız, Allah her şey'e kadîr bulunuyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve evrese-kum | : ve sizi varis (mirasçı) kıldı |
2. | arda-hum | : onların toprakları |
3. | ve diyâre-hum | : ve onların yurtları (ülkeleri) |
4. | ve emvâle-hum | : ve onların malları |
5. | ve ardan | : ve arz, arazi |
6. | lem tetau-hâ | : ve ona ayak basmadınız |
7. | kâne | : oldu |
8. | allâhu | : Allah |
9. | alâ kulli şey'in | : herşeye |
10. | kadîren | : kaadir, gücü yeten |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve sizi onların topraklarına, diyarlarına (ülkelerine), mallarına ve ayak basmadığınız arazilerine varis kıldı. Ve Allah herşeye kaadirdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve arazılerini ve yurtlarını ve mallarını size miras kıldı, bir de bir arzı ki daha ona ayak basmadınız, Allah her şey'e kadîr bulunuyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve sizi onların topraklarına, yurtlarına, mallarına ve daha ayak basmadığınız bir yere mirasçı kıldı. Allah, her şeye güç yetirendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve sizi onların topraklarına, yurtlarına, mallarına ve daha ayak basmadığınız bir yere mirasçı kıldı. Allah, her şeye güç yetirendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve sizi onların yerlerine ve yurtlarına ve mallarına ve daha kendisine ayak basmadığınız bir yere varis kıldı ve Allah Teâlâ her şey üzerine tamamıyla kâdir bulunmaktadır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onların arazilerine, yurtlarına, mallarına ve henüz ayak basmadığınız bir bölgeye sizi mirasçı kıldı. . . Allâh her şeye Kaadir'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve arazilerini, yurdlarını, mallarını size miras kıldı. Bir de henüz ayak basmadığınız bir araziyi (Hayber’i, Mekke’yi veya diğer memleketleri)...Allah her şeye kadirdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sizi onların toprağına, evlerine, paralarına ve henüz ayağınızı dahi basmamış olduğunuz topraklara mirasçı kıldı. ALLAH her şeye gücü yetendir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, sizi onların topraklarına, yurtlarına, mallarına ve henüz ayak basmadığınız topraklara varis kıldı. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sizi onların yerlerine, yurtlarına, mallarına ve henüz ayak basmadığımız bir toprağa mirasçı kıldı. Allah'ın her şeye gücü yeter. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah, onların yerlerine, yurtlarına, mallarına ve ayak basmadığınız topraklara sizi mirasçı yaptı. Allah'ın her şeye gücü yeter. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yerlerini, yurtlarini, mallarini ve henuz ayaginizi dahi basmadiginiz yerleri Allah size miras olarak verdi. Allah her seye Kadir olandir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Topraklarını, evlerini, mallarını ve henüz ayağınızı dahi basmadığınız yerleri Allah size miras olarak verdi. Allah'ın gücü her şeye yeter. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yerlerini, yurtlarını, mallarını ve henüz ayağınızı dahi basmadığınız yerleri Allah size miras olarak verdi. Allah her şeye Kadir olandır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onların yerlerine, yurtlarına, mallarına ve ayak basmadığınız bir yere sizi mîrasçı yaptı ve Allah'ın, her şeye gücü yeter. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sizi, onların arazisine, yurtlarına, mallarına ve bir de henüz ayak basmadığınız bir yere vâris kıldı. Allah'ın kudreti her şeye yeter. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |