Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-2

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Vettebi’ mâ yûhâ ileyke min rabbik(rabbike), innallâhe kâne bimâ ta’melûne habîrâ(habîren).

33/AHZÂB-2: Ve sana Rabbinden vahyedilene tâbî ol. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
33/AHZÂB-2: Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sonraki

1.vettebi': ve tâbî ol
2.: şeye
3.yûhâ: vahyedilir
4.ileyke: sana
5.min rabbi-ke: senin Rabbinden
6.inne allâhe: muhakkak ki Allah
7.kâne: oldu, dır
8.bi mâ: şeyleri
9.ta'melûne: siz yapıyorsunuz
10.habîren: haberdar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve sana Rabbinden vahyedilene tâbî ol. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı haber alandır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve sana Rabbinden vahyolunana tâbi ol! Muhakkak ki Allah ne yapar olduğunuzdan haberdardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Rabbinden sana vahyolunana tâbi ol. . . Muhakkak ki Allâh, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Rabbinden sana ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sana Rabbinden vahyolunana uy; suphesiz Allah, yaptiklarinizdan haberdardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sana Rabbin tarafından vahyedilen kitaba uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Rabbından sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberlidir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this