Kur'ân-ı Kerim » 32/SECDE-6
ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Zâlike âlimul gaybi veş şehâdetil azîzur rahîm(rahîmu).
32/SECDE-6: İşte O, gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilen Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden). (İmam İskender Ali Mihr) | 32/SECDE-6: Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | zâlike | : işte |
2. | âlimu | : bilen |
3. | el gaybi | : gayb, görünmeyen |
4. | ve eş şehâdeti | : ve müşahade edilen, görünen |
5. | el azîzu | : azîz, yüce |
6. | er rahîmu | : rahîm, Rahîm esmasıyla tecelli eden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte O, gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilen Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte O'dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte (Allâh) gaybı (algılanamayan) da şehâdeti (algılanan) de Bilen'dir; Aziyz'dir, Rahıym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte Allah, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, gorulmeyeni de goruleni de bilender, gucludur, merhametlidir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sâhibi mâbut. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bu (Allah) görünmeyeni de, görüneni de bilendir. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok rahmet edendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 |