Kur'ân-ı Kerim » 32/SECDE-24
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
Ve cealnâ minhum eimmeten yehdûne bi emrinâ lemmâ saberû ve kânû bi âyâtinâ yûkınûn(yûkınûne).
32/SECDE-24: Ve onlardan, emrimizle hidayete erdiren imamlar kıldık, sabır sahibi oldukları ve âyetlerimize (Hakk’ul yakîn seviyesinde) yakîn hasıl etmiş oldukları için. (İmam İskender Ali Mihr) | 32/SECDE-24: Ve içlerinden öncül imamlar yetiştirmiştik ki sabrettiklerinde emrimizle hidayet ediyorlardı ve âyetlerimize yakîn ile sarılmışlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve cealnâ | : ve kıldık |
2. | min-hum | : onlardan |
3. | eimmeten | : imamlar |
4. | yehdûne | : hidayete erdirir |
5. | bi emrinâ | : bizim emrimizle |
6. | lemmâ | : ancak, olunca, oldukları için |
7. | saberû | : sabrettiler |
8. | ve kânû | : ve oldular |
9. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimize |
10. | yûkınûne | : Hakk'ul yakîn seviyesinde yakîn hasıl ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlardan, emrimizle hidayete erdiren imamlar kıldık, sabır sahibi oldukları ve âyetlerimize (Hakk’ul yakîn seviyesinde) yakîn hasıl etmiş oldukları için. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve içlerinden öncül imamlar yetiştirmiştik ki sabrettiklerinde emrimizle hidayet ediyorlardı ve âyetlerimize yakîn ile sarılmışlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve onların içinden, sabrettikleri zaman emrimizle doğru yola iletip yönelten önderler kıldık; onlar bizim ayetlerimize kesin bilgiyle inanıyorlardı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve onların içinden, sabrettikleri zaman emrimizle doğru yola iletip yönelten önderler kıldık; onlar bizim ayetlerimize kesin bilgiyle inanıyorlardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve sabrettikleri zaman onlardan rehberler kılmıştık ki, Bizim emrimizle doğru yola sevkederlerdi ve âyetlerimize yakînen kani bulunmuşlardı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlardan, sabrettiklerinde, emrimizle hakikate erdiren önderler oluşturduk! Onlar işaretlerimize ikân sahibi oldular! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İsrâiloğullarından da, (dinlerinde) sabrettikleri için, emrimizle (insanları) doğru yola götürecek imamlar (önderler) yetiştirmiştik. Onlar, (Tevrat’daki) ayetlerimizi yakînen biliyorlardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sabrettikleri ve ayetlerimize kesin olarak inandıkları zaman, emrimiz doğrultusunda yol gösteren önderler atamıştık içlerinden. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sabredip âyetlerimize kesin olarak inandıkları zaman, içlerinden emrimizle doğru yola ileten önderler çıkardık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sabrettikleri zaman içlerinden, bizim emrimizle doğru yola ileten önderler çıkarmıştık. Onlar bizim ayetlerimize gereğince inanıyorlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sabrettikleri ve âyetlerimize kesinlikle inandıkları zaman, onların içinden, buyruğumuzla doğru yola ileten rehberler tayin etmiştik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sabredip ayetlerimize kesin olarak inanmalarindan oturu, aralarindan, onlari buyrugumuzla dogru yola goturen onderler yaptik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sabrettikleri ve ayetlerimize kesinlikle inandıkları zaman, onların içinden, buyruğumuzla doğru yola götüren önderler yaptık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sabredip ayetlerimize kesin olarak inanmalarından ötürü, aralarından, onları buyruğumuzla doğru yola götüren önderler yaptık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve içlerinden, sabrettikleri takdîrde onları, emrimizle doğru yola sevkedecek rehberler tâyin etmiştik ve onlar, delillerimize adamakıllı inanmışlardı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlardan bir kısmını sabrettikleri ve âyetlerimize kesinlikle inandıkları için emrimizle doğru yola irşâd eden önderler yaptık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 |