Kur'ân-ı Kerim » 31/LOKMÂN-22
وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
Ve men yuslim vechehu ilâllâhi ve huve muhsinun fe kadistemseke bil urvetil vuskâ, ve ilâllâhi âkibetul umûr(umûri).
31/LOKMÂN-22: Ve kim muhsin olarak vechini Allah’a teslim ederse, o taktirde sağlam bir kulba tutunmuş olur. Ve işlerin sonucu Allah’a (ulaşır). (İmam İskender Ali Mihr) | 31/LOKMÂN-22: Halbuki her kim özü muhsin olarak yüzünü tertemiz Allaha tutarsa o hakıkaten en sağlam kulpa yapışmıştır, öyle ya bütün işlerin akıbeti Allaha dayanır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve men | : ve kim |
2. | yuslim | : teslim eder |
3. | veche-hu | : vechini |
4. | ilâllâhi (ilâ allâhi) | : Allah'a |
5. | ve huve | : ve o |
6. | muhsinun | : muhsin olarak |
7. | fe | : o zaman, o taktirde |
8. | kad | : olmuştu |
9. | istemseke | : tutundu |
10. | bi | : ... e |
11. | el urveti el vuskâ | : sağlam kulp |
12. | ve ilâllâhi (ilâ allâhi) | : ve Allah'a |
13. | âkibetu | : akıbet, son, sonuç |
14. | el umûri | : emirler, işler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve kim muhsin olarak vechini Allah’a teslim ederse, o taktirde sağlam bir kulba tutunmuş olur. Ve işlerin sonucu Allah’a (ulaşır). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki her kim özü muhsin olarak yüzünü tertemiz Allaha tutarsa o hakıkaten en sağlam kulpa yapışmıştır, öyle ya bütün işlerin akıbeti Allaha dayanır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kim ihsanda bulunan (biri) olarak yüzünü (kendini) Allah'a teslim ederse, artık gerçekten o kopmayan bir kulpa yapışmıştır. Bütün işlerin sonu Allah'a varır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kim ihsanda bulunan (biri) olarak yüzünü (kendini) Allah'a teslim ederse, artık gerçekten o kopmayan bir kulpa yapışmıştır. Bütün işlerin sonu Allah'a varır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve her kim muhsin olduğu halde yüzünü Allah'a teslim ederse muhakkak ki, en sağlam kulpa sarılmıştır. Bütün işlerin akibeti Allah'a dönecektir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kim muhsin olarak vechini (şuurunu) Allâh'a teslim ederse, gerçekten en sağlam kulpa tutunmuş olur. . . İşlerin sonu Allâh'adır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kim amelinde ihlâs sahibi olarak kendini samimiyetle Allah’a teslim ederse, muhakkak ki o, en sağlam kulpa yapışmıştır. Bütün işlerin sonu Allah’a dayanır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kim, güzel davranarak tümüyle ALLAH'a yönelirse en sağlam bağa sarılmıştır. Tüm işleri ALLAH kontrol eder. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kim iyilik yaparak kendini Allah’a teslim ederse, şüphesiz en sağlam kulpa tutunmuştur. İşlerin sonu ancak Allah’a varır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Güzel düşünüp güzel davranarak yüzünü Allah'a teslim eden, en sağlam kulpa yapışmıştır. İş ve oluşların sonu Allah'a varır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İyi davranışlar içinde kendini bütünüyle Allah'a veren kimse, gerçekten en sağlam kulpa yapışmıştır. Zaten bütün işlerin sonu Allah'a varır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iyilik yaparak kendini Allah'a veren kimse, suphesiz en saglam kulpa sarilmis olur. Islerin sonucu Allah'a aittir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kim güzel davranarak kendini Allah'a teslim ederse, o en sağlam kulpa yapışmıştır. Sonunda bütün işler Allah'a döner. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İyilik yaparak kendini Allah'a veren kimse, şüphesiz en sağlam kulpa sarılmış olur. İşlerin sonucu Allah'a aittir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kim, özünü, iyiliklerde bulunarak Allah'a teslîm ederse gerçekten de o, şüphe yok ki sağlam bir kulpa yapışmıştır ve işler, sonucu, Allah tapısına varır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kim iyilik ve güzelliği huy edinerek yüzünü (bütün varlığını ve benliğini) Allah'a teslim ederse, cidden o en sağlam kulpa yapışmıştır. İşlerin sonu Allah'a varıp dayanır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |