Kur'ân-ı Kerim » 30/RÛM-6
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Va’dallâh(va’dallâhi), lâ yuhlifullâhu va’dehu ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
30/RÛM-6: (Bu), Allah’ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler. (İmam İskender Ali Mihr) | 30/RÛM-6: Allahın va'di bu, Allah, va'dine hulf etmez ve lâkin nasın ekserisi bilmezler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | va'dallâhi (va'de allâhi) | : Allah'ın vaadi |
2. | lâ yuhlifu
(yuhlifullâhu: yuhlifu allâhu) | : vaadinden dönmez, sözünde hilâf olmaz |
3. | allâhu | : Allah |
4. | va'de-hu | : onun vaadi |
5. | ve lâkinne | : ve lâkin, ancak |
6. | eksere | : en çok |
7. | en nâsi | : insanlar |
8. | lâ ya'lemûne | : bilmezler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Bu), Allah’ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allahın va'di bu, Allah, va'dine hulf etmez ve lâkin nasın ekserisi bilmezler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Bu,) Allah'ın vâdidir; Allah vâdinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Bu,) Allah'ın va'didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (Bu) Allah'ın vaadi. Allah vaadinde hulf etmez. Velâkin insanların çoğu bilmezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh'ın vaadi (bu)! Allâh, vaadinden dönmez! Ne var ki insanların ekseriyeti bilmezler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Bu zaferi) Allah va’detti. Allah vaadinden caymaz, fakat insanların çoğu bunu bilmezler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, (onlara zafer konusunda) bir vaadde bulunmuştur. Allah, vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu, Allah'in vaadidir; Allah verdigi sozden caymaz, fakat insanlarin cogu bilmezler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu, Allah'ın vaadidir. Allah verdiği sözden caymaz: fakat insanların çoğu bunu bilmezler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu, Allah'ın verdiği bir sözdür. Allah verdiği sözünden caymaz. Ama ne var ki insanların çoğu (bu gerçeği) bilmezler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |