Kur'ân-ı Kerim » 30/RÛM-35
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
Em enzelnâ aleyhim sultânen fe huve yetekellemu bimâ kânû bihî yuşrikûn(yuşrikûne).
30/RÛM-35: Yoksa onlara bir sultan (delil, kitap) indirdik de böylece o (kitap onlara), O’na (Allah’a) şirk koşmalarını mı söylüyor? (İmam İskender Ali Mihr) | 30/RÛM-35: Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | em | : yoksa |
2. | enzelnâ | : biz indirdik |
3. | aleyhim | : onlara |
4. | sultânen | : sultan, delil, kitap |
5. | fe | : o zaman, böylece |
6. | huve | : o |
7. | yetekellemu | : söylüyor, söyler |
8. | bimâ | : şey |
9. | kânû | : oldular |
10. | bihî | : ona |
11. | yuşrikûne | : şirk koşuyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Yoksa onlara bir sultan (delil, kitap) indirdik de böylece o (kitap onlara), O’na (Allah’a) şirk koşmalarını mı söylüyor? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yoksa biz onlara apaçık bir delil mi indirdik de O'na şerik koşmalarını bu mu söylüyor? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yoksa onlara bir güçlü delil inzâl ettik de, şirk koşmalarının sebebi o mu? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yoksa, biz o müşriklere bir hüccet (kitab) indirdik de, Allah’a ortak koşmalarını o mu söylüyor? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah’a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yoksa onlara ortak kosmalarini soyleyen bir delil mi indirdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yoksa biz onlara ortak koşmakta oldukları hakkında konuşan (bilgi veren) bir belge mi indirdik ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |