Kur'ân-ı Kerim » 30/RÛM-3
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Fî ednel ardı ve hum min ba’di galebihim se yaglibûn(yaglibûne).
30/RÛM-3: Ve onlar, yakın bir yerde, yenilmelerinden sonra gâlip gelecekler. (İmam İskender Ali Mihr) | 30/RÛM-3: Arzın yakınında, maamafih onlar bu mağlûbiyyetlerinin arkasından bir kaç sene içinde muhakkak galebe edecekler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fî edne | : yakında, daha yakında |
2. | el ardı | : bir yer |
3. | ve hum | : ve onlar |
4. | min ba'di | : sonra |
5. | galebi-him | : onların yenilmesi |
6. | se yaglibûne | : gâlip gelecekler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlar, yakın bir yerde, yenilmelerinden sonra gâlip gelecekler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Arzın yakınında, maamafih onlar bu mağlûbiyyetlerinin arkasından bir kaç sene içinde muhakkak galebe edecekler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yerin en yakınında. Maamafih onlar mağlubiyetlerinden sonra muhakkak ki, galip olacaklardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yakın bir bölgede. . . Onlar (Rum) bu yenilgiden sonra, galip geleceklerdir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Arab ülkesine en yakın yerde... Halbuki onlar bu yenilgilerinden sonra muhakkak gâlib gelecekler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | (Arapların yaşadığı) bölgeye en yakın yerde... Yenilgilerinden sonra yeneceklerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yeryüzünün en yakın/en alçak bir yerinde. Ama onlar yengilerinin ardından galip duruma geçecekler, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (2-5) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah'ındır. O gün müminler de Allah'ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-5) Rumlar en yakin bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kac yil sonra galip geleceklerdir. Is, eninde sonunda Allah'a aittir. Iste o gun, inananlar, istedigine yardim eden Allah'in yardimina sevineceklerdir. O gucludur, merhametlidir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | En yakın bir yerde. Onlar bu yenilgilerinden sonra yeneceklerdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-5) Rumlar en yakın bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kaç yıl sonra galip geleceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, istediğine yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. O güçlüdür, merhametlidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | En yakın bir yerde, fakat onlar bu mağlûbiyetten sonra galip olacaklar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (2-3-4-5) Rûm (Romalı)lar yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. (Ama) onlar bu yenilgiden sonra birkaç yıl (üç ilâ dokuz veya üç ilâ yedi) içinde üstünlük sağlayacaklardır. Bundan önce de, sonra da buyruk Allah'ındır ve işte o gün mü'minler Allah'ın yardımına sevinecekler. Allah dilediğine yardım eder. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok merhamet sahibidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |