Kur'ân-ı Kerim » 30/RÛM-13
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
Ve lem yekun lehum min şurekâihim şufeâû ve kânû bi şurekâihim kâfirîn(kâfirîne).
30/RÛM-13: Ve (şirk koştukları) ortaklarından şefaatçileri olmaz. Ve (onlar o gün) ortaklarını inkâr edenlerdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 30/RÛM-13: Kendilerine şeriklerinden şefaat edenler de bulunmaz, şeriklerine hep kâfir olmuşlardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | lem yekun | : olmaz |
3. | lehum | : onların |
4. | min | : dan |
5. | şurekâi-him | : onların ortakları, şirk koştukları |
6. | şufeâû | : şefaat edenler |
7. | ve kânû | : ve oldular |
8. | bi | : ile |
9. | şurekâi-him | : onların ortakları, şirk koştukları |
10. | kâfirîne | : inkâr edenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve (şirk koştukları) ortaklarından şefaatçileri olmaz. Ve (onlar o gün) ortaklarını inkâr edenlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Kendilerine şeriklerinden şefaat edenler de bulunmaz, şeriklerine hep kâfir olmuşlardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını da inkâr etmektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve kendilerine şeriklerinden şefaat ediciler de bulunmuş olmayacaktır ve şeriklerini inkâr ediciler olmuş olacaklardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Şirk koştuklarının şefaati olmadı; zira şirk koştuklarının geçersizliğini gördüler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah’dan başka ibadet ettikleri ortaklarından da kendilerine şefaatçılar bulunmaz. Onlar, Allah’a ortak koştuklarını da inkâr edeceklerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Koştukları ortaklarından da kendilerine şefaat eden hiç bir kimse çıkmaz; ortaklarını inkar ederler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onların, Allah’a koştukları ortaklardan kendileri için şefaatçılar da olmayacaktır. Artık onlar ortak koştukları şeyleri de inkâr ederler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'a ortak tuttukları arasından, kendileri için şefaatçılar çıkmayacaktır. Kendi yandaşlarına nankörlük etmektedir onlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkâr edeceklerdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kostuklari ortaklari artik sefaatcileri degildir; ortaklarini inkar ederler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'a ortak koştuklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmaz. O zaman ortaklarını inkâr ederler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve onlara, Tanrı'ya ortak sandıkları şeylerden şefâat eden de olmaz ve onlar da Tanrı'ya şerik sandıkları şeylere kâfir olurlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Allah'a) koştukları ortakları, onlar için hiç de şefaatçi değillerdir. Onlar (ister istemez o gün) o ortaklarını inkâr ve reddedip dururlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |