Kur'ân-ı Kerim » 30/RÛM-10
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون
Summe kâne âkıbetellezîne esâus sûâ en kezzebû bi âyâtillâhi ve kânû bihâ yestehziûn(yestehziûne).
30/RÛM-10: Sonra fenalık yapanların akıbetleri, Allah’ın âyetlerini tekzip etmeleri (yalanlamaları) ve onunla alay etmiş olmaları sebebiyle çok kötü oldu. (İmam İskender Ali Mihr) | 30/RÛM-10: Sonra o fenalık yapanların akıbeti en fenası oldu, çünkü Allahın âyetlerini tekzib ettiler ve onlarla eğleniyorlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | kâne | : oldu |
3. | âkıbete | : akıbet, sonuç |
4. | ellezîne | : onlar |
5. | esâu | : kötülük, fenalık yapanlar |
6. | es sûâ | : en kötü, çok kötü |
7. | en kezzebû | : yalanlamak, tekzip etmek |
8. | bi âyâtillâhi (âyâti allâhi) | : Allah'ın âyetlerini |
9. | ve | : ve |
10. | kânû | : oldular |
11. | bihâ | : onunla |
12. | yestehziûne | : alay ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra fenalık yapanların akıbetleri, Allah’ın âyetlerini tekzip etmeleri (yalanlamaları) ve onunla alay etmiş olmaları sebebiyle çok kötü oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra o fenalık yapanların akıbeti en fenası oldu, çünkü Allahın âyetlerini tekzib ettiler ve onlarla eğleniyorlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalan saymaları ve onları alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra fenalık yapanların akibeti, pek fena oldu. Çünkü Allah'ın âyetlerini tekzîp ettiler ve onlar ile istihzâda bulunur olmuşlardı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra kötülük (kendilerine zulüm) edenlerin sonu en kötü oldu! Çünkü Allâh'ın işaretlerini yalanlamışlardı; onlarla alay ederlerdi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra fenalık yapanların akıbeti cehennem oldu. Çünkü onlar Allah’ın ayetlerini yalanlamışlardı ve onları eğlenceye alıyorlardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kötülük işleyenlerin sonu kötü oldu. Çünkü ALLAH'ın ayet ve mucizelerini yalanladılar ve onlarla eğlendiler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra, Allah’ın âyetlerini yalanladıkları ve onlarla alay etmekte oldukları için, kötülük işleyenin sonu daha da kötü oldu. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra o çirkinlik ve kötülük sergileyenlerin sonu, çirkinlik ve kötülüğün en beteri oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanlamışlardı ve o ayetlerle alay ediyorlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonunda, Allah'ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkıbetleri pek fena oldu. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonra Allah'in ayetlerini yalan sayip, onlari alaya alarak kotuluk yapanlarin sonu pek kotu oldu. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonra Allah'ın ayetlerini yalan sayıp, onları alaya alarak kötülük yapanların sonu pek kötü oldu. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da Allah'ın delillerini yalanladıkları ve onlarla alay ettikleri için o kötülük edenlerin sonu kötü oldu gitti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da kötülük İşleyip onu huy edinenlerin sonu (ne fena olmuştur). Çünkü onlar Allah'ın âyetlerini yalanlamışlar ve onunla alay etmişlerdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |