Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-94
فَمَنِ افْتَرَىَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Fe menifterâ alâllâhil kezibe min ba’di zâlike fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
3/ÂLİ İMRÂN-94: Artık bundan sonra kim, Allah'a yalanla iftira ederse, o takdirde işte onlar, onlar zalimlerdir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-94: Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe men | : artık, o taktirde kim |
2. | ifterâ | : iftira etti |
3. | alâ allâhi | : Allah'a |
4. | el kezibe | : yalan |
5. | min ba'di zâlike | : bundan sonra |
6. | fe ulâike | : artık, o taktirde işte onlar |
7. | hum ez zâlimûne | : onlar zalimlerdi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık bundan sonra kim, Allah'a yalanla iftira ederse, o takdirde işte onlar, onlar zalimlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan düzüp uydurursa, işte onlar, zalim olanlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalimdirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bundan sonra kim Allâh üzerine yalan iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah’a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Artık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah'a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bundan sonra Allah'a karsi kim yalan isnad ederse, iste onlar zalimlerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kim bundan sonra Allah adına yalan uydurursa, bunlar zalimlerin ta kendileridirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bundan sonra da kim Allah'a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zâlimler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte zâlimler onlardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |