Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-63
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
Fe in tevellev fe innallâhe alîmun bil mufsidîn(mufsidîne).
3/ÂLİ İMRÂN-63: Buna rağmen dönerlerse, o zaman muhakkak ki Allah, fesat çıkaranları en iyi bilendir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-63: Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe in tevellev | : buna rağmen dönerlerse |
2. | fe inne allâhe | : o zaman muhakkak ki Allah |
3. | alîmun | : en iyi bilen |
4. | bi el mufsidîne | : fesad çıkaranları, bozguncuları |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Buna rağmen dönerlerse, o zaman muhakkak ki Allah, fesat çıkaranları en iyi bilendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allâh fesat çıkaranları bilir (sonucunu yaşatır). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Eger yuz cevirirlerse, suphesiz Allah bozgunculari bilir.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bununla beraber (haktan) yüzçevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |