Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-48
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ
Ve yuallimuhul kitâbe vel hikmete vet tevrâte vel incîl(incîle).
3/ÂLİ İMRÂN-48: Ve (Allah) ona Kitab'ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek. (İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-48: Ve ona hem kitabet öğretecek hem hikmet hem Tevrat hem İncil (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yuallimu-hu | : ve ona öğretecek |
2. | el kitâbe | : kitabı |
3. | ve el hikmete | : ve hikmeti |
4. | ve et tevrâte ve el incîle | : ve Tevrat'ı ve İncil'i |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve (Allah) ona Kitab'ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve ona hem kitabet öğretecek hem hikmet hem Tevrat hem İncil |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve ona kitabeti ve hikmeti ve Tevrat ile İncil'i talim buyuracaktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ona; Kitabı (hakikat bilgisini), Hikmeti (Allâh Esmâ'sının âlemlerde oluşturduğu sistem ve düzenin çalışma mekanizmasını), Tevrat'ı (vahyi - Musa'ya vahyolan bilgiyi) ve İncil'i (müjdelenen Hakikati) talim edecek (varlığına nakşedecek - programlayacak). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah ona (Hz. Îsa’ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ve Allah ona kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecek. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (48-49) Ona Kitabi, hikmeti, Tevrat'i ve Incil'i ogretecek, israilogullarina soyle diyen bir peygamber kilacak: «Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size camurdan kus gibi bir sey yapip ona ufleyecegim, Allah'in izniyle, hemen kus olacaktir; anadan dogma korleri, alacalilari iyi edecegim; Allah'in izniyle, oluleri diriltecegim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladiklarinizi da size haber verecegim. anmissaniz bunda size delil vardir". |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah O'na Kitab'ı, Hikmet'i, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (48-49) Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: 'Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır'. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah ona kitab (okuma yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |