Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-197
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Metâun kalîlun summe me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel mihâd(mihâdu).
3/ÂLİ İMRÂN-197: (Bu) Az bir metâdır. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ve o ne kötü bir döşektir. (İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-197: Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | metâun | : bir metâ, |
2. | kalîlun | : az |
3. | summe | : sonra |
4. | me'vâ-hum | : onların varacakları, barınacakları yer |
5. | cehennemu | : cehennem |
6. | ve bi'se | : ve ne kötü |
7. | el mihâdu | : döşek, yatak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Bu) Az bir metâdır. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ve o ne kötü bir döşektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o! |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, geçici bir zevk ve tatmindir! Sonunda varacakları yer ise cehennemdir (yapmaları gerekenleri yapmamanın pişmanlığıyla, yanmaya mahkûm oldukları mekân). O ne kötü yaşam ortamı ve şartlarıdır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak! |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (196-19) 7 Inkar edenlerin diyar diyar gezip refah icinde dolasmasi sakin seni aldatmasin; az bir faydalanmadan sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. O ne kotu duraktir!.. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir barınaktır! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (196-197) İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!.. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sığınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kötü bir yurttur, ne kötü bir yatak. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Az bir geçim ve yararlanma, sonra da varacakları yer Cehennem'dir; o ne kötü eyleşim yeridir! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |