Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-163
هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ واللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Hum derecâtun indallâh(indallâhi), vallâhu basîrun bi mâ ya’melûn(ya’melûne).
3/ÂLİ İMRÂN-163: Onların (Allah'ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah'ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-163: Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hum | : onlar |
2. | derecâtun | : dereceler |
3. | inde allâhi | : Allah katında |
4. | ve allâhu | : ve Allah |
5. | basîrun | : en iyi gören |
6. | bi mâ ya'melûne | : yaptıkları şeyleri, yaptıklarını |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onların (Allah'ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah'ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar Allâh indînde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allâh yapmakta olduklarınızı (Esmâ'sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr'dir (değerlendirendir). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |