Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-158
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لإِلَى الله تُحْشَرُونَ
Ve lein muttum ev kutiltum le ilâllâhi tuhşerûn(tuhşerûne).
3/ÂLİ İMRÂN-158: Ve elbette, ölseniz de öldürülseniz de mutlaka Allah'a haşr olunacaksınız (Allah'ın huzurunda toplanacaksınız).
(İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-158: Celâlim hakkı için: ölseniz de katlolunsanız da her halde hep Allaha haşrolunacaksınız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve le | : ve elbette, mutlaka |
2. | in muttum | : eğer ölseniz |
3. | ev kutiltum | : veya öldürülseniz |
4. | le ilâ allâhi | : mutlaka Allah'a |
5. | tuhşerûne | : haşrolunacaksınız, toplanacaksınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve elbette, ölseniz de öldürülseniz de mutlaka Allah'a haşr olunacaksınız (Allah'ın huzurunda toplanacaksınız). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Celâlim hakkı için: ölseniz de katlolunsanız da her halde hep Allaha haşrolunacaksınız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve şüphe yok ki ölseniz de öldürülseniz de her halde Allah Teâlâ'ya haşrolunacaksınızdır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki, ölseniz veya öldürülseniz Allâh'a haşr olunacaksınız (değerlendirilmeniz hakikatiniz olan Allâh Esmâ'sıyla yapılacaktır). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | And olsun, eğer ölür veya Allah yolunda öldürülürseniz muhakkak ki Allah’ın huzurunda toplanacak, hesaba çekileceksiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ölürseniz de öldürülürseniz de ALLAH'ın huzuruna çıkarılacaksınız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de, Allah’ın huzurunda toplanacaksınız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah'a götürüleceksiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, olseniz de, oldurulseniz de Allah katinda toplanacaksiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kuşku yok ki, ölseniz de öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun ki ölseniz de mutlaka Allah tapısında toplanacaksınız, öldürülseniz de. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Celâlim hakkı için, eğer ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah'ın huzurunda bir araya getirilip toplanacaksınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |