Kur'ân-ı Kerim » 29/ANKEBÛT-7
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti le nukeffiranne anhum seyyiâtihim ve le necziyennehum ahsenellezî kânû ya’melûn(ya’melûne).
29/ANKEBÛT-7: Ve âmenû olanlar (hayattayken Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar, onların seyyiatlerini (günahlarını) mutlaka örteceğiz ve onları mutlaka yaptıklarının daha ahseni (güzeli) ile mükâfatlandıracağız. (İmam İskender Ali Mihr) | 29/ANKEBÛT-7: Bununla beraber iyman edip de salih salih ameller yapanların her halde taraflarından kötülüklerini keffaretleriz ve elbette kendilerine yaptıkları amellerin daha güzelini veririz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | ellezîne | : onlar |
3. | âmenû | : âmenû oldular (hayattayken Allah'a ulaşmayı dilediler) |
4. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptılar |
5. | le | : mutlaka, elbette |
6. | nukeffiranne | : mutlaka örteceğiz |
7. | an-hum | : onlardan |
8. | seyyiâti-him | : onların seyyiatleri, günahları |
9. | ve le | : ve mutlaka, elbette |
10. | necziyenne-hum | : onları mutlaka mükâfatlandıracağız |
11. | ahsene | : daha ahsen, daha güzel |
12. | ellezî | : onlar |
13. | kânû | : oldular |
14. | ya'melûne | : yapıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve âmenû olanlar (hayattayken Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar, onların seyyiatlerini (günahlarını) mutlaka örteceğiz ve onları mutlaka yaptıklarının daha ahseni (güzeli) ile mükâfatlandıracağız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bununla beraber iyman edip de salih salih ameller yapanların her halde taraflarından kötülüklerini keffaretleriz ve elbette kendilerine yaptıkları amellerin daha güzelini veririz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz hiç şüphesiz onların kötülüklerini örteceğiz ve hiç şüphesiz onlara yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılık vereceğiz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz şüphesiz onların kötülüklerini örteceğiz ve şüphesiz yaptıklarının en güzeliyle karşılık vereceğiz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular. Elbette onların kötülüklerini (af ile) setrederiz. Ve elbette onları işlemiş oldukları şeyin en güzeli ile mükâfaatlandırırız. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onların kötülüklerini (nefsanî özelliklerini) kendilerinden elbette sileriz ve elbette yaptıklarının en güzeli ile kendilerini cezalandırırız! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İman edib de salih ameller işliyenlerin kendilerinden günahlarını muhakkak örteriz; ve elbette işledikleri amellerin daha güzeli ile (on kat sevabla) onları mükâfatlandırırız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnanıp erdemli davrananların kötülüklerini elbette örteceğiz ve yapmış olduklarının daha iyisiyle onları ödüllendireceğiz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İman edip salih amel işleyenlerin kötülüklerini elbette örteceğiz. Onları işlediklerinin daha güzeliyle mükâfatlandıracağız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İman edip hayra ve barışa yönelik hareketler sergileyenlere gelince, biz onların çirkinliklerini elbette ki örteceğiz. Ve biz onları, yapmakta oldukları işlerin en güzeliyle elbette ödüllendireceğiz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İman edip iyi işler yapanların (geçmiş) kötülüklerini elbette örteriz ve onlara, yaptıklarının daha güzeli ile karşılık veririz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inanip yararli is isleyenlerin kotuluklerini, and olsun ki, orteriz; onlari, yaptiklarindan daha guzeli ile mukafatlandiririz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İman edip iyi ameller işleyenlerin kötülüklerini kesinlikle silecek ve onları iyiliklerinin daha üstün karşılıkları ile ödüllendireceğiz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnanıp yararlı iş işleyenlerin kötülüklerini, and olsun ki, örteriz; onları, yaptıklarından daha güzeli ile mükafatlandırırız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnananların ve iyi işlerde bulunanların kötülüklerini elbette örteriz ve onları, yaptıklarından daha güzeliyle mükâfatlandırırız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanların şüphesiz ki kötülüklerini (tevbeleri sebebiyle affedip) örter ve temizleriz ve yaptıklarını en güzeliyle mükâfatlandırırız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 |