Kur'ân-ı Kerim » 29/ANKEBÛT-60
وَكَأَيِّن مِن دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Ve keeyyin min dâbbetin lâ tahmilu rızkahâ allâhu yerzukuhâ ve iyyâkum ve huves semîul alîm(alîmu).
29/ANKEBÛT-60: Ve hayvanlardan niceleri vardır ki kendi rızkını taşımaz. Allah, onları rızıklandırır ve sizi de. Ve O; en iyi işitendir, en iyi bilendir. (İmam İskender Ali Mihr) | 29/ANKEBÛT-60: Öyleya nice hayvanlar var rızkını taşıyamaz, Allah onlara da rızk veriyor size de, o öyle semi' öyle alîm (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve keeyyin | : ve nice |
2. | min | : dan |
3. | dâbbetin | : hayvan |
4. | lâ tahmilu | : taşımaz |
5. | rızka-hâ | : onun rızkı |
6. | allâhu | : Allah |
7. | yerzuku-hâ | : o rızıklandırır |
8. | ve | : ve |
9. | iyyâ-kum | : sizi yalnız |
10. | ve huve | : ve o |
11. | es semîu | : en iyi işiten |
12. | el alîmu | : en iyi bilen |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve hayvanlardan niceleri vardır ki kendi rızkını taşımaz. Allah, onları rızıklandırır ve sizi de. Ve O; en iyi işitendir, en iyi bilendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Öyleya nice hayvanlar var rızkını taşıyamaz, Allah onlara da rızk veriyor size de, o öyle semi' öyle alîm |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kendi rızkını taşıyamayan nice canlı vardır ki, onu da, sizi de Allah rızıklandırmaktadır. O, işitendir, bilendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kendi rızkını taşıyamayan nice canlı vardır ki onu ve sizi Allah rızıklandırır. O, işitendir, bilendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve (yeryüzünde) yürüyen nice hayvanlar vardır ki, rızkını yüklenmiş olmaz. Onları da sizleri de Allah Teâlâ merzûk eder. Ve o, bihakkın işiticidir, bilicidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Nice canlı var ki, yaşam gıdasını yüklenip taşımıyor. . . Onların da sizin de yaşam gıdanızı Allâh veriyor. . . "HÛ"; Semi'dir, Aliym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ne kadar canlı hayvanlar vardır ki, (za’fiyetlerinden dolayı) rızkını taşıyamıyor, toplayamıyor; Allah onlara da rızık veriyor, (hicret ettiğiniz takdirde rızık darlığı çekmekten korkan) size de... O, Semî’dir= (bize kim rızık verecek, sözünüzü) kemaliyle işiticidir, Alîm’dir= (rızıklarınızın nereden olacağını) tamamiyle bilendir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Besinlerini taşıyamıyan nice yaratıklar vardır ki onları da sizi de ALLAH besler |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Nice canlılar vardır ki, rızıklarını taşımazlar (yiyecek biriktirmezler). Onları da sizi de Allah rızıklandırır. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Nice hayvanlar var, kendi rızkını taşıyamaz. Allah onları da rızıklandırıyor, sizi de. Semî'dir O, Alîm'dir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Nice canlı var ki, rızkını (yanında) taşımıyor. Onlara da size de rızık veren Allah'tır. O, her şeyi işitir ve bilir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Nice canlilar vardir ki, riziklarini kendileri elde edemezler. Sizin de onlarin da rizkini Allah verir. O, isitir ve bilir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Nice hayvanlar var ki, rızıklarını sağlamaya güçleri yetmez. Onların ve sizin rızkınızı Allah sağlar. O her şeyi işitir, her şeyi bilir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Nice canlılar vardır ki, rızıklarını kendileri elde edemezler. Sizin de onların da rızkını Allah verir. O, işitir ve bilir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve nice mahlûk vardır ki rızıklarını kendileri bulup götürmezler; onları da Allah rızıklandırır; sizi de ve odur duyan, bilen. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayvanlardan nicesi var ki, kendi rızıklarını (sağlayıp) taşıyamazlar. Allah onlara da rızık veriyor, size de. O, işiten ve bilendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 |