Kur'ân-ı Kerim » 29/ANKEBÛT-15
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
Fe enceynâhu ve ashâbes sefîneti ve cealnâ hââyeten lil âlemîn(âlemîne).
29/ANKEBÛT-15: Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık.
(İmam İskender Ali Mihr) | 29/ANKEBÛT-15: Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necâta çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, böylece, sonra |
2. | enceynâ-hu | : biz onu kurtardık |
3. | ve | : ve |
4. | ashâbe | : sahip, halk |
5. | es sefîneti | : gemi |
6. | ve cealnâ-hâ | : ve onu kıldık |
7. | âyeten | : âyet, ibret |
8. | li el âlemîne | : âlemler için, âlemlere |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necâta çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanlari kurtardik ve bunu dunyalara bir ibret kildik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Buna karşılık Nuh'u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, âlemlere ibret olarak yaptık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 |