Kur'ân-ı Kerim » 28/KASAS-87
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Ve lâ yasuddunneke an âyâtillâhi ba’de iz unzılet ileyke ved’u ilâ rabbike ve lâ tekûnenne minel muşrikîn(muşrikîne).
28/KASAS-87: Ve Sana indirildikten sonra, Allah’ın âyetlerinden sakın seni alıkoymasınlar. Ve Rabbine davet et (Allah’a ulaşmaya çağır). Ve sakın müşriklerden olma! (İmam İskender Ali Mihr) | 28/KASAS-87: Ve sakın sana indirildikten sonra Allahın âyatından seni çevirmesinler, hemen rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yasuddunne-ke | : ve sakın seni alıkoymasınlar |
2. | an âyâtillâhi (âyâti allâhi) | : Allah'ın âyetlerinden |
3. | ba'de | : sonra |
4. | iz | : olduğu zaman |
5. | unzilet | : indirildi |
6. | ileyke | : sana |
7. | ved'u (ve ud'u) | : ve çağır, davet et |
8. | ilâ rabbi-ke | : Rabbine |
9. | ve lâ tekûnenne | : ve sen sakın olma |
10. | min el musrikîne | : müşriklerden, şirk koşanlardan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Sana indirildikten sonra, Allah’ın âyetlerinden sakın seni alıkoymasınlar. Ve Rabbine davet et (Allah’a ulaşmaya çağır). Ve sakın müşriklerden olma! |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve sakın sana indirildikten sonra Allahın âyatından seni çevirmesinler, hemen rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sana indirildikten sonra, sakın seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymasınlar. Sen Rabbine çağır ve sakın müşriklerden olma. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sana indirildikten sonra, sakın seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymasınlar. Sen Rabbine çağır ve sakın müşriklerden olma. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve seni Allah'ın âyetlerinden, sana indirildiğinden sonra çevimesinler ve Rabbine dâvet et ve sakın müşriklerden olma. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sana inzâl olunan Allâh işaretlerinin gereğini yerine getirmekten seni engelleyemesinler! Rabbine davet et ve müşriklerden olma! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sana indirildikten sonra, sakın Allah’ın ayetlerinden, (onları okuyup gereği üzre amel etmekten) seni çevirmesinler. Rabbine (ibadete) çağır ve kat’iyyen müşriklerden olma... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sana indirildikten sonra seni ALLAH'ın ayetlerinden saptırmasınlar. Rabbine çağır; ortak koşanlardan olma. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah’ın âyetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan çevirmesinler. Rabbine çağır ve sakın Allah’a ortak koşanlardan olma! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni geri çevirmesinler. Rabbine yakar/Rabbine çağır. Sakın şirke bulaşanlardan olma. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah'ın âyetleri sana indirildikten sonra, artık sakın onlar seni bu âyetlerden alıkoymasınlar. Rabbine davet et. Asla müşriklerden olma! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'in ayetleri sana indirildiginde sakin seni onlardan alikoymasinlar. Rabbine cagir, sakin musriklerden olma. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ve Allah'ın, ayetleri sana indikten sonra sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabb'ine davet et, ortak koşanlardan olma. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'ın ayetleri sana indirildiğinde sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbine çağır, sakın müşriklerden olma. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve sakın sana indirildikten sonra seni Allah'ın âyetlerinden çevirmesinler ve Rabbine çağır halkı ve sakın şirk koşanlardan olma. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sana indirildikten sonra sakın onlar seni Allah'ın âyetlerinden alıkoymasınlar. Rabbına (insanları) davete devam et; sakın Allah'a ortak koşanlardan olma ! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |