Kur'ân-ı Kerim » 28/KASAS-67
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
Fe emmâ men tâbe ve âmene ve amile sâlihân fe asâ en yekûne minel muflihîn(muflihîne).
28/KASAS-67: Artık (mürşidin önünde) tövbe eden ve (ikinci defa) âmenû olup, salih amel (nefs tezkiyesi) yapanın, bu sebeple felâha erenlerden olması umulur. (İmam İskender Ali Mihr) | 28/KASAS-67: Amma tevbe ve iyman edip salâh ile çalışan kimse işte o felâh bulanlardan olmayı umabilir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | emmâ | : fakat |
3. | men | : kim |
4. | tâbe | : tövbe etti |
5. | ve âmene | : ve îmân etti, âmenû oldu, Allah'a ulaşmayı diledi |
6. | ve amile sâlihân | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptı |
7. | fe | : artık, böylece |
8. | asâ | : umulur ki |
9. | en yekûne | : olması |
10. | min el muflihîne | : felâha erenlerden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık (mürşidin önünde) tövbe eden ve (ikinci defa) âmenû olup, salih amel (nefs tezkiyesi) yapanın, bu sebeple felâha erenlerden olması umulur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Amma tevbe ve iyman edip salâh ile çalışan kimse işte o felâh bulanlardan olmayı umabilir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmasını umabilir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Amma tevbe eden ve imân edip sâlih amelde bulunan ise felâha ermişlerden olmasını umabilir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Fakat kim yanlışından pişmanlıkla geri dönüp, iman edip imanının gereğini uygularsa, (işte onun) kurtuluşa erenlerden olması umulur. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Fakat küfürden tevbe edip de iman eden ve salih amel işliyen kimse, zafere kavuşanlardan olmayı umabilir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kim tevbe eder, inanır ve erdemli davranırsa işte o zaman başarılı olabilir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ama tövbe edip iman eden ve salih amel işleyen kimsenin kurtuluşa erenlerden olması umulur. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ama tövbe eden, inanıp hayra ve barışa yönelik iş yapan kişinin, kurtuluşa erenlerden olması ümidi vardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Fakat, tevbe eden, inanip yararli is isleyen kimsenin, kurtulusa erenler arasinda bulunmasi umulur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Fakat tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması umulur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Fakat tövbe eden ve inanan ve iyi işlerde bulunan, umulur ki kurtulanlardan olur, muradına erer. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ama tevbe edip dosdoğru inanan, iyi-yararlı amelde bulunan kimselerin korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşanlardan olması umulur. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |