Kur'ân-ı Kerim » 28/KASAS-66
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ
Fe amiyet aleyhimul enbâu yevme izin fe hum lâ yetesâelûn(yetesâelûne).
28/KASAS-66: İzin günü artık onlara haberler (amel defterleri, rakamlı kitap) kapanmıştır. Bundan sonra onlara sorulmaz (sorgulanmazlar). (İmam İskender Ali Mihr) | 28/KASAS-66: Artık o gün onlara bütün haberler kör olmuştur, o vakıt onlar artık birbirlerine de soruşmazlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | amiyet | : kapandı |
3. | aleyhim | : onlara |
4. | el enbâu | : haberler |
5. | yevme izin | : izin günü |
6. | fe | : artık, bundan sonra |
7. | hum | : onlar |
8. | lâ yetesâelûne | : sorulmazlar, sorgulanmazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İzin günü artık onlara haberler (amel defterleri, rakamlı kitap) kapanmıştır. Bundan sonra onlara sorulmaz (sorgulanmazlar). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Artık o gün onlara bütün haberler kör olmuştur, o vakıt onlar artık birbirlerine de soruşmazlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; onlar birbirlerine de soramazlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; birbirlerine de soramazlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık o gün haberler onlara karşı kör (hâfi) kesilmiş olacaktır. Onlar birbirine de soruşmazlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Oysa o süreçte tüm geçmişin haberleri onlara kapanır! Onlar birbirlerine de soramazlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık o gün, cevap vermek onlara kapanmıştır, birbirlerine de (verilecek cevabı veya beyan edilecek özrü) soramazlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O günde gerçekleşen olaylar karşısında şaşkına dönmüşlerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O gün onlara karşı bütün haberler kapanmıştır. Artık birbirlerine de soramazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık o gün onlara karşı tüm haberler kör olmuştur. Birbirlerine de bir şey soramazlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O gun, haberlere karsi korlesirler, verilecek cevaplari kalmaz; birbirlerine de soramazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O gün haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz, birbirlerine de soramazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O gün, haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz; birbirlerine de soramazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gün bütün bahâneler kör olur onlarca ve hiçbir şey söyleyemezler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O gün haberler, onlara (cevabı verilmez) bir düğüm olacak, artık bu durumda birbirlerinden de soramıyacaklar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |