Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-85

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

Ve vakaal kavlu aleyhim bimâ zalemû fe hum lâ yentıkûn(yentıkûne).

27/NEML-85: Ve zulümleri sebebiyle onların üzerine (Allah’ın) sözü vaki oldu (yerine geldi). Artık onlar konuşamaz.
(İmam İskender Ali Mihr)
27/NEML-85: Buyurur ve haksızlık ettikleri cihetle aleyhlerinde söz, hakk olur (söylenen başlarına gelir) de artık nutukları tutulur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Sonraki

1.ve vakaa: ve vuku buldu, vaki oldu, yerine geldi
2.el kavlu: söz
3.aleyhim: onların üzerine
4.bimâ: sebebiyle
5.zalemû: zulmettiler
6.fe: bundan sonra, artık
7.hum: onlar
8.lâ yentıkûne: konuşmazlar, konuşamazlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve zulümleri sebebiyle onların üzerine (Allah’ın) sözü vaki oldu (yerine geldi). Artık onlar konuşamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Buyurur ve haksızlık ettikleri cihetle aleyhlerinde söz, hakk olur (söylenen başlarına gelir) de artık nutukları tutulur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır; artık onlar, konuşmazlar da.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır, artık konuşmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve zulümleri sebebiyle o söylenen söz, üzerlerine vukû bulmuştur. Artık onlar söz söyleyemezler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Nefslerine) zulmetmeleri dolayısıyla o hüküm onlara erişti! Artık onlar konuşamazlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yaptıkları küfür yüzünden o vaadedilen azap tepelerine inmiştir; artık onlar konuşamazlar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Haksızlık ettikleri için verilen söz başlarına gelir ve artık konuşamazlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Zulümlerinden dolayı sözü edilen azap tepelerine iner de artık konuşamazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İşledikleri zulümler yüzünden o söz tepelerine inmiştir; artık tek kelime söyleyemezler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Yaptıkları haksızlıktan ötürü, (azaba uğrayacaklarını bildiren) o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Haksizliklarindan oturu, soylenilen soz baslarina gelir. Artik konusamaz olurlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Zalimliklerinden ötürü haklarındaki hüküm kesinleşmiştir. Bu yüzden artık konuşamaz olurlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Haksızlıklarından ötürü, söylenilen söz başlarına gelir. Artık konuşamaz olurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Zulmettiklerinden dolayı o söz, tahakkuk etmiş, başlarına gelmiştir, artık onlar konuşamazlar da.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
İşledikleri zulümden dolayı söylenen söz (va'dedilen azâb) başlarına gelir de artık söz söyleyecek (güçleri) kalmaz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this