Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-80
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاء إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
İnneke lâ tusmiul mevtâ ve lâ tusmius summed duâe izâ vellev mudbirîn(mudbirîne).
27/NEML-80: Muhakkak ki sen, ölülere işittiremezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da (Allah’ın) davetini işittiremezsin. (İmam İskender Ali Mihr) | 27/NEML-80: Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti işittiremezsin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne-ke | : muhakkak ki sen |
2. | lâ tusmiu | : işittiremezsin |
3. | el mevtâ | : ölüler |
4. | ve lâ tusmiu | : ve işittiremezsin |
5. | es summe | : sağırlar |
6. | ed duâe | : dua, davet |
7. | iza | : olduğu zaman |
8. | vellev | : döndüler |
9. | mudbirîne | : arkalarına dönenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki sen, ölülere işittiremezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da (Allah’ın) davetini işittiremezsin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti işittiremezsin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, sen ölülere duyuramazsın ve arkalarına dönüp kaçan sağırlara da dâvetini işittiremezsin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki sen ölülere (şuursuzca yaşayanlara) işittiremezsin; (Hakk'a) arkalarını dönüp gittiklerinde, sağırlara da işittiremezsin! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şüphesiz sen, (kalbleri) ölü olanlara işittiremezsin ve arkalarını dönmüş kaçarlarken, (kalbleri) sağırlara hak çağrını duyuramazsın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz sen ölülere duyuramazsın. Arkalarına dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı duyuramazsın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sen, ölülere işittiremezsin. Eğer dönüp giderlerse, sağırlara da çağrıyı duyuramazsın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bil ki sen ölülere işittiremezsin, arkalarını dönüp giderlerken sağırlara da dâveti duyuramazsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sen, olulere suphesiz ki isittiremezsin; donup giden sagirlara da cagriyi duyuramazsin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sen ölülere söz işittiremezsin. Arkalarını dönüp yanından kaçan sağırlara da çağrını duyuramazsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sen, ölülere şüphesiz ki işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki sen, ölüye duyuramazsın ve arkalarını çevirip giderlerken çağırsan da sağırlara sesini işittiremezsin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki sen ölülere işittiremezsin ; arkalarını dönüp gidecekleri vakit sağırlara da (Hakk'ın davetini) duyuramazsın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 |