Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-79
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Fe tevekkel alâllâh(alâllâhi), inneke alel hakkıl mubîn(mubîni).
27/NEML-79: Öyleyse sen, Allah’a tevekkül et. Muhakkak ki sen, apaçık (bir şekilde) hak üzeresin. (İmam İskender Ali Mihr) | 27/NEML-79: O halde Allaha i'timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, böylece |
2. | tevekkel | : tevekkül et |
3. | alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah'a |
4. | inne-ke | : muhakkak ki sen |
5. | alâ | : üzerindesin, üzeresin |
6. | el hakkı | : hak, gerçek |
7. | el mubîni | : apaçık |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse sen, Allah’a tevekkül et. Muhakkak ki sen, apaçık (bir şekilde) hak üzeresin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O halde Allaha i'timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık Allah'a tevekkül et. Şüphe yok ki, sen apaçık bir hak üzere bulunmaktasın. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde Allâh'a tevekkül et! Muhakkak ki sen apaçık hakikat üzeresin. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde (Ey Rasûlüm), Allah’a tevekkül et; çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Öyle ise Allah’a tevekkül et. Çünkü sen apaçık bir hak üzere bulunuyorsun. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'a guven, suphesiz sen apacik gercek uzerindesin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Muhammed, öyleyse sen Allah'a dayan. Çünkü apaçık gerçeği savunuyorsun. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen mutlaka apaçık hakk üzeresin. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 |