Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-58
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Ve emtarnâ aleyhim matarâ(metaran), fe sâe matarul munzerîn(munzerîne).
27/NEML-58: Ve onların üzerine yağmur yağdırdık. Öyle bir yağmur ki, uyarılanların yağmuru çok kötü oldu. (İmam İskender Ali Mihr) | 27/NEML-58: Ve onların üzerlerine öyle bir yağmur yağdırmıştık ki ne kötüdür o münzerîn yağmuru? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve emtarnâ | : ve yağmur yağdırdık |
2. | aleyhim | : onların üzerine |
3. | mataran | : yağmur |
4. | fe | : böylece, öyle ki |
5. | sâe | : kötü oldu |
6. | mataru | : yağmur |
7. | el munzerîne | : uyarılanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onların üzerine yağmur yağdırdık. Öyle bir yağmur ki, uyarılanların yağmuru çok kötü oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve onların üzerlerine öyle bir yağmur yağdırmıştık ki ne kötüdür o münzerîn yağmuru? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve onlar üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar kötüdür. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ve onların üzerine bir yağmur da yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onların üzerine öyle (taştan ibaret) bir yağmur yağdırdık ki!... O korkutulup da iman etmiyenlerin yağmuru ne kötüdür!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kötüydü! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Geride kalanlarin uzerlerine bir yagmur yagdirdik. Uyarilan fakat yola gelmeyenlerin yagmuru ne kotu idi! * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve onlara öylesine bir yağmur yağdırdık ki, korkutulanlara yağan yağmur, ne de kötü yağmurdur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. O uyarılanların yağmuru ne kötüdür! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 |