Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-50
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ve mekerû mekran ve mekernâ mekran ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
27/NEML-50: Ve hile düzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile düzenledik, fakat onlar farkına varmadılar. (İmam İskender Ali Mihr) | 27/NEML-50: Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mekerû | : ve hile düzenlediler, tuzak kurdular |
2. | mekran | : hile, tuzak |
3. | ve meker-nâ | : ve biz hile düzenledik |
4. | mekran | : hile, tuzak |
5. | ve hum | : ve onlar |
6. | lâ yeş'urûne | : farkına varmazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve hile düzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile düzenledik, fakat onlar farkına varmadılar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar bir tuzak kurdular, biz de farkında olmadıkları bir tuzağı onlara kurduk. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar bir duzen kurdular. Biz farkettirmeden duzenlerini bozduk. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezâdır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 |