Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-27
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Kâle se nenzuru e sadakte em kunte minel kâzibîn(kâzibîne).
27/NEML-27: (Süleyman A.S): "Sen doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın (yalancılardan mı oldun) bakacağız." dedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 27/NEML-27: Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâle | : dedi |
2. | se nenzuru | : bakacağız |
3. | e | : mi |
4. | sadakte | : doğru söyledin |
5. | em | : yoksa |
6. | kunte | : sen oldun |
7. | min el kâzibîne | : yalancılardan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Süleyman A.S): "Sen doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın (yalancılardan mı oldun) bakacağız." dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Süleyman:) «Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?» dedi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hazreti Süleyman Hüdhüd'e dedi ki: «Bakacağız, doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mı oldun?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Süleyman) dedi ki: "Bakalım, anlattığın doğru mu, yoksa yalancılardan mısın?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Süleyman Hüdhüd adlı kuşa şöyle) dedi: “- Bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dedi ki, 'Doğru mu konuştun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Süleyman dedi: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Süleyman Hüdhüd'e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Suleyman soyle soyledi: «Dogru mu soyluyorsun, yoksa yalancilardan misin, bakacagiz.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Süleyman, hüdhüd'e dedi ki; «Göreceğiz bakalım, doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının biri misin?» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Süleyman şöyle söyledi: 'Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Süleyman, bakayım dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Süleyman ona dedi ki: «Bir bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 |