Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-27

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

Kâle se nenzuru e sadakte em kunte minel kâzibîn(kâzibîne).

27/NEML-27: (Süleyman A.S): "Sen doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın (yalancılardan mı oldun) bakacağız." dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
27/NEML-27: Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Sonraki

1.kâle: dedi
2.se nenzuru: bakacağız
3.e: mi
4.sadakte: doğru söyledin
5.em: yoksa
6.kunte: sen oldun
7.min el kâzibîne: yalancılardan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(Süleyman A.S): "Sen doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın (yalancılardan mı oldun) bakacağız." dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
(Süleyman:) «Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?» dedi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
(Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Hazreti Süleyman Hüdhüd'e dedi ki: «Bakacağız, doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mı oldun?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Süleyman) dedi ki: "Bakalım, anlattığın doğru mu, yoksa yalancılardan mısın?"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Süleyman Hüdhüd adlı kuşa şöyle) dedi: “- Bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dedi ki, 'Doğru mu konuştun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Süleyman dedi: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Süleyman Hüdhüd'e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Suleyman soyle soyledi: «Dogru mu soyluyorsun, yoksa yalancilardan misin, bakacagiz.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Süleyman, hüdhüd'e dedi ki; «Göreceğiz bakalım, doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının biri misin?»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Süleyman şöyle söyledi: 'Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Süleyman, bakayım dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Süleyman ona dedi ki: «Bir bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this