Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-50

قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Kâlû lâ dayra innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).

26/ŞUARÂ-50: “Önemli değil. Muhakkak ki biz, Rabbimize dönücüleriz (dönecek olanlarız).” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-50: Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.lâ dayra: zararı yok, önemli değil
3.innâ: muhakkak ki biz
4.ilâ rabbi-nâ: Rabbimize
5.munkalibûne: dönenleriz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Önemli değil. Muhakkak ki biz, Rabbimize dönücüleriz (dönecek olanlarız).” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Hiç zararı yok" dediler. "Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(İman eden sihirbazlar da) dediler ki: "Zararı olmaz! Kesinlikle biz Rabbimize (hakikatimize) dönücüleriz. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Umurumuzda değil,' dediler, 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this