Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Fe lâ ted’u meallahi ilâhen âhara fe tekûne minel muazzebîn(muazzebîne).
26/ŞUARÂ-213: Öyleyse Allah ile beraber diğer bir ilâha dua etme. O taktirde azap edilenlerden olursun. (İmam İskender Ali Mihr) | 26/ŞUARÂ-213: Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta'zib edileceklerden olmıyasın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, öyleyse |
2. | lâ ted'u | : dua etme |
3. | meallâhi (mea allâhi) | : Allah ile beraber |
4. | ilâhen | : ilâh |
5. | âhara | : diğer |
6. | fe | : öyleyse, o taktirde |
7. | tekûne | : sen olursun |
8. | min el muazzebîne | : azap edilenlerden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse Allah ile beraber diğer bir ilâha dua etme. O taktirde azap edilenlerden olursun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta'zib edileceklerden olmıyasın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde Allâh (hakikati ortada iken) yanı sıra tanrı kavramına yönelme! Yoksa azabı yaşayacaklardan olursun! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde, sakın Allah ile beraber, diğer bir ilâha ibadet etme; azaba uğratılanlardan olursun. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH ile birlikte bir başka tanrı çağırma; yoksa cezalandırılırsın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Öyle ise sakın Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O halde, Allah'ın yanında bir başka ilaha daha yalvarma/davet etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O halde sakin Allah'in yaninda baska tanri tutup ona yalvarma, yoksa azap goreceklerden olursun. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sakın Allah'ın yanısıra başka bir ilaha yalvarma; yoksa azaba çarpılanlardan olursun. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O halde sakın Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sakın Allah'la berâber bir başka mâbûdu çağırma, yoksa azâba uğratılanlardan olursun. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık sen, Allah ile beraber başka bir tanrıya duâ edip kullukta bulunma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 |