Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Lâ yu’minûne bihî hattâ yeravul azâbel elîm(elîme).
26/ŞUARÂ-201: Onlar elîm azabı görmedikçe O’na îmân etmezler (mü’min olmazlar, Allah’a ulaşmayı dilemezlerdi).
(İmam İskender Ali Mihr) | 26/ŞUARÂ-201: İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ yu'minûne | : inanmazlar, mü'min olmazlar |
2. | bi-hî | : ona |
3. | hattâ | : oluncaya kadar, olmadıkça |
4. | yeravu | : görürler |
5. | el azâbe | : azap |
6. | el elîme | : elîm, acı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlar elîm azabı görmedikçe O’na îmân etmezler (mü’min olmazlar, Allah’a ulaşmayı dilemezlerdi). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, o pek acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O pek acılı azabı görünceye değin ona (Kur'an'a) imân etmezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Feci azabı görünceye kadar Ona iman etmezler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O acıklı azabı görecekleri ana kadar, bu Kur’ân’a iman etmezler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (200-201) Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran'i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar acıklı azabı görmedikçe ona inanmazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (200-202) Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Fakat elemli azâbı görmedikçe inanmazlar ona. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (200-201) İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 |