Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ

Kâle innî li amelikum minel kâlîn(kâlîne).

26/ŞUARÂ-168: “Muhakkak ki ben, sizin amellerinize şiddetle buğzedenlerdenim (kızanlardan, tiksinenlerdenim).” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-168: Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 Sonraki

1.kâle: dedi
2.innî: muhakkak ben
3.li ameli-kum: sizin amellerinizi, yaptıklarınızı
4.min el kâlîne: şiddetle buğzedenlerden, tiksinenlerden

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Muhakkak ki ben, sizin amellerinize şiddetle buğzedenlerdenim (kızanlardan, tiksinenlerdenim).” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dedi ki: «Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin işlediğiniz şey için buğz edenlerdenim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Lût) dedi ki: "Gerçek şu ki, sizin bu fiillerinizden nefret ediyorum! (Fâile değil, fiile nefret gerçeği vurgulanıyor. A. H. )"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Lût, kavmine şöyle) dedi: “- Doğrusu ben, sizin yaptıklarınıza buğz edenlerdenim.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dedi ki, 'Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Lût, şöyle dedi: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız bu çirkin işe kızanlardanım.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Lut dedi ki; Ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(168-169) Lut: 'Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar' dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki dedi, ben, sizin yaptığınızdan nefret etmedeyim, onu kınamadayım.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Lût, «şüpheniz olmasın ki ben sizin yaptıklarınıza iyice içerlenenlerdenim» dedi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this